| The development of civil society in the developing countries would, it was stated, be enhanced by greater openness and transparency. | В ответах говорилось, что более широкая открытость и транспарентность будут способствовать развитию гражданского общества в развивающихся странах. |
| The above situation has reduced the transparency of the exercise and accordingly the ability to monitor changes adequately. | Подобная ситуация снижает транспарентность процесса и соответственно уменьшает способность обеспечить должный контроль над изменениями. |
| A priori restrictions such as quotas and tariff ceilings undermined the transparency and predictability of GSP schemes. | Априорные ограничения, такие, как квоты и тарифные лимиты, подрывают транспарентность и предсказуемость схем ВСП. |
| Concerning the European Union's GSP scheme, he recognized the positive aspects aimed at improving transparency, simplification, stability and predictability. | Перейдя к схеме ВСП Европейского союза, оратор признал наличие позитивных аспектов, призванных повысить транспарентность, стабильность и предсказуемость системы и сделать ее более простой. |
| The efficiency and effectiveness of public-service performance and the transparency of decisions with a sound control mechanism are the key criteria. | Ключевыми критериями в этой сфере являются эффективность и рентабельность функционирования государственной службы и транспарентность процедуры принятия решений при обеспечении четкого механизма контроля. |
| In the process, ECDC ensures clarity, transparency and international standardization of rules and guarantees against all uncertainties, thereby increasing stability. | В этом процессе ЭСРС обеспечивает ясность, транспарентность и международную стандартизацию правил, а также служит гарантией против влияния факторов неопределенности и тем самым повышает стабильность. |
| In accordance with the Board's guidelines, groupings should ensure the transparency of their rules, regulations and standards. | Согласно руководящим принципам Совета, группировки должны обеспечивать транспарентность своих правил, норм и стандартов. |
| Third, transparency may be lacking from the agreements. | В-третьих, для соглашений может быть характерна недостаточная транспарентность. |
| Thus, we have done all we can to prove the transparency of our nuclear activities despite our unique status. | Таким образом, мы сделали все, что могли, для того чтобы, несмотря на наш уникальный статус, продемонстрировать транспарентность нашей ядерной деятельности. |
| However, ways must be found to guarantee all the transparency required for the presidential elections. | Тем не менее необходимо предпринять усилия с целью обеспечить необходимую транспарентность президентских выборов. |
| They felt the gesture would have the desired effect of strengthening the transparency of the United Nations system. | Третья делегация считала, что такая мера поможет достичь желанную цель - укрепить транспарентность в системе Организации Объединенных Наций. |
| Laws had been enacted governing transparency and regularity in market procedures. | Приняты законы, регулирующие транспарентность и правильность рыночных процедур. |
| This would provide for a measure of transparency that was currently lacking. | Это обеспечило бы определенную транспарентность, которая в настоящее время отсутствует. |
| This process ensures both clarity, transparency and international standardization of rules. | Этот процесс обеспечивает ясность, транспарентность и международную стандартизацию правил. |
| Democratization, transparency, accountability, and due consideration of the positions of all should be at the heart of reform. | Демократизация, транспарентность, отчетность и должный учет позиций всех сторон должны составлять суть реформы. |
| India was concerned that transparency in arms transfers was becoming an end in itself. | Вызывает озабоченность тот факт, что транспарентность в вопросах поставок вооружений становится самоцелью. |
| The universal and non-discriminatory application of transparency would, however, enhance the ability of the international community to monitor arms transfers throughout the globe. | В этой связи всеобщая транспарентность на недискриминационной основе укрепит способность международного сообщества контролировать передачу вооружений во всем мире. |
| In this respect, a vital component of any cooperative security mechanism is transparency. | В этой связи жизненно важным компонентом любого коллективного механизма в области безопасности является транспарентность. |
| In the field of conventional weapons, openness and transparency in armaments is an important way of enhancing confidence between nations. | В области обычных вооружений открытость и транспарентность в вооружениях являются важным способом укрепления доверия между странами. |
| The many activities of the Organization in this field help to promote disarmament, non-proliferation, transparency and confidence-building. | Многие мероприятия Организации в этой области помогают обеспечить разоружение, нераспространение, транспарентность и укрепление доверия. |
| By creating transparency, the Register promotes restrained and responsible behaviour, leading to greater confidence and stability among States. | Создавая транспарентность, Регистр способствует сдержанному и ответственному поведению, ведущему к более глубокому доверию и стабильности в отношениях между государствами. |
| I would reiterate that my country continues to favour transparency in armaments. | Я хотел бы подтвердить, что моя страна по-прежнему выступает за транспарентность в вооружениях. |
| Therefore, transparency will not be achieved without a full record of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons. | Поэтому транспарентность не будет достигнута без полной отчетности о всем оружии массового уничтожения, в том числе ядерного. |
| Democratization and transparency in international efforts in the field of disarmament are essential for future progress on arms control and for the prevention of conflicts. | Демократизация и транспарентность международных усилий в области безопасности крайне необходимы для будущего прогресса в контроле над вооружениями и для предотвращения конфликтов. |
| In that regard, he pointed out that UNDP had made considerable effort to improve the presentation and transparency of its budgets. | В этой связи он подчеркнул, что ПРООН приложила значительные усилия к тому, чтобы улучшить форму представления и повысить транспарентность своих бюджетов. |