Through the partnership with the Office, UNDCP hopes to greatly increase its ability to deliver a larger programme portfolio than in the past, while ensuring full transparency and compliance with United Nations rules and regulations. |
На основе партнерских отношений с Управлением ЮНДКП рассчитывает значительно расширить свой потенциал осуществления более насыщенного портфеля программ, чем в прошлом, обеспечивая при этом абсолютную транспарентность и соответствие правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
This participatory approach and the transparency with which all meetings and negotiations were carried out greatly contributed to the success of the review process and of the special session. |
Этот основанный на широком участии подход и транспарентность, которые были характерны для всех совещаний и переговоров, в огромной степени способствовали успешному проведению процесса обзора и специальной сессии. |
It must include proposals for achieving with urgency a deep transformation of its working methods in order to ensure the Council's democratic functioning and adequate transparency, including by taking the necessary steps to end the provisional nature of its rules of procedure. |
Она должна включать предложения, касающиеся неотложных коренных преобразований методов работы, с тем чтобы обеспечить демократическое функционирование и должную транспарентность Совета, в том числе путем принятия необходимых мер с целью отказа от предварительного характера его правил процедуры. |
While the regional peacekeeping forces had clear norms which they had to respect and a clear line of command, that transparency was not found in military security companies, and responsibility was difficult to determine. |
В то время, как в региональных миротворческих силах действовали ясные, подлежащие соблюдению нормы и четкая система субординации, такая транспарентность отсутствовала в частных компаниях, занимающихся вопросами военной безопасности, и установление степени их ответственности было сопряжено с большими трудностями. |
Zoning regulations and town planning laws, as well as lack of transparency in their design, or issues related to licensing regulations, serve as an example. |
Примером служат нормативные положения в области районирования и законы о градостроительстве, а также их недостаточная концептуальная транспарентность и проблемы, связанные с положениями о лицензировании. |
Such reviews may assist Parties in improving the completeness, transparency, consistency, comparability and accuracy of their submissions, independent of any involvement on the part of other Parties or the secretariat. |
Этот процесс позволит Сторонам улучшить полноту, транспарентность, согласованность, сопоставимость и точность представляемых ими материалов, независимо от участия других Сторон или секретариата. |
The programme will provide transparency between establishments involved in testing and evaluation and with the donor and user communities. |
Эта программа обеспечит транспарентность в отношениях между структурами, занимающимися испытанием и оценкой, а также в отношениях с сообществом доноров и сообществом пользователей. |
The Preparatory Committee recommends enhancing good governance, democracy and transparency in decision-making, accountability to the people, empowerment of women, partnership with social organizations and local participation to ensure equity and social development. |
Подготовительный комитет рекомендует повышать эффективность руководства и углублять демографические начала и транспарентность в процессе принятия решений, отчетности перед обществом, расширения прав и возможностей женщин, установления партнерства с общественными организациями и участия на местном уровне для обеспечения справедливости и социального развития. |
As a counterpart to the greater involvement of NGOs, it was felt necessary that NGOs themselves needed to improve their transparency, their representation and their accountability. |
Наряду с расширением участия НПО было сочтено необходимым, чтобы сами НПО повышали свою транспарентность, были более представительными и более подотчетными. |
The presence and comprehensiveness of those terms in the final request would reduce the time needed for the conclusion of the project agreement and increase the transparency of the process. |
Указание и всестороннее изложение этих условий в окон-чательном запросе позволит сократить время, необ-ходимое для заключения проектного соглашения, и повысит транспарентность процесса. |
Three different groups of governmental experts on the United Nations Register have considered this issue, without developing a consensus on methods and approaches that would permit the United Nations Register of Conventional Arms to address transparency in weapons of mass destruction. |
Три различных группы правительственных экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций уже рассматривали данный вопрос, не придя к консенсусу относительно методов и подходов, которые позволили бы сориентировать Регистр и на транспарентность в отношении оружия массового уничтожения. |
As generally agreed, transparency is not an end in itself, but simply a means contributing towards the elimination of the threats that armaments of all types continue to pose. |
По общему согласию, транспарентность - это не самоцель, а лишь один из инструментов, способствующих ликвидации угрозы, которую по-прежнему представляют собой вооружения всех типов. |
They also call upon nuclear-weapon States to provide transparency on-site and other measures to build confidence on the full implementation of the provisions of the Treaty in order to meet international concerns. |
Они также призывают государства, обладающие ядерным оружием, обеспечивать транспарентность на местах и принимать другие меры для обеспечения уверенности в полном осуществлении положений Договора с целью устранения озабоченности в мире. |
The Committee is also of the view that there has to be transparency, through the budgetary process, with Member States in order to engender confidence and maintain sustained support for outsourcing activities. |
Комитет также считает необходимым обеспечивать, в контексте бюджетного процесса, транспарентность для государств-членов, с тем чтобы практика внешнего подряда пользовалась доверием и устойчивой поддержкой. |
It is necessary to strengthen the transparency of the Security Council, improve upon its functioning, methods of work, decision-making process and relations with States non-members of the Council. |
Необходимо повысить транспарентность деятельности Совета Безопасности, улучшить его функционирование, методы работы, процесс принятия решений и отношения с государствами - нечленами Совета. |
In an environment where governments no longer set prices, market information and transparency, and thus systems for gathering and distributing market information, become of pivotal importance. |
В условиях, когда правительства уже не устанавливают цены, ключевое значение приобретают рыночная информация и транспарентность и в связи с этим системы сбора и распространения рыночной информации. |
However, some Member States warned against the difficulties inherent in establishing criteria for the selection of such beneficiaries and called for clear guidelines in order to ensure transparency, equality and accountability. |
Однако некоторые государства-члены отметили трудности, характерные для разработки критериев отбора таких бенефициаров, и призвали разработать четкие руководящие принципы, с тем чтобы обеспечить транспарентность, равенство и отчетность. |
This is a measure designed to increase transparency and openness to the public in international treaty matters, which is surely in keeping with the recommendation of the United Nations General Assembly. |
Эта мера преследует цель обеспечить транспарентность и гласность в вопросах, касающихся международных договоров, что, несомненно, полностью соответствует рекомендации Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The main principles of the non-compliance regime of the Montreal Protocol are avoidance of complexity, avoidance of confrontation, transparency and the leaving of decision-making to the Meeting of the Parties. |
Основными принципами режима контроля за несоблюдением положений Монреальского протокола являются избежание сложностей, избежание конфронтации, транспарентность и передача принятия решений Совещанию Сторон. |
According to the expert, the constraint of a uniform gap closure in all grid cells in Europe multiplies the number of constraints by approximately 700 and decreases the transparency of the model while increasing significantly the uncertainty of the results. |
По мнению этого эксперта, ограничение равномерного сокращения разрыва во всех квадратах сетки в Европе увеличивает число препятствий приблизительно в 700 раз и уменьшает транспарентность модели, приводя к значительному увеличению степени неопределенности результатов. |
The Conference felt that such a strategy would "enhance the substantive and financial consistency, predictability and transparency of UNCTAD's technical cooperation programme" (paragraph 96 of the final document). |
По мнению участников Конференции, такая стратегия поможет "укрепить содержательную и финансовую состоятельность, предсказуемость и транспарентность программы технического сотрудничества ЮНКТАД" (пункт 96 итогового документа). |
The use of these mechanisms implies the existence of independent institutions, which must take decisions on the basis of objective criteria, follow stringent procedures and provide for "due process" and transparency. |
Применение этих механизмов предполагает существование независимых учреждений, которые должны принимать меры на основе объективных критериев, руководствоваться строго определенными процедурами и обеспечивать "должное решение вопросов" и транспарентность. |
However, in the case of BCCI, more disclosure would not have helped depositors but more transparency would have helped the regulators who are supposed to protect depositors. |
В то же время в случае банка БККИ более значительное раскрытие информации вряд ли бы помогло вкладчикам, однако более значительная транспарентность могла бы оказаться полезной для нормативных органов, которые, как предполагается, должны защищать интересы вкладчиков. |
In conclusion, the Secretary-General stressed that he was keen to ensure transparency in the reform process, which should not be "a closed and mysterious one". |
В заключение Генеральный секретарь подчеркнул, что он твердо намерен обеспечивать транспарентность процесса реформы, который не должен быть "закрытым и тайным". |
Thirdly, there is a need to move beyond the status quo, in particular by reviewing the current architecture of the international financial system with a view to enhancing its transparency, accountability and participatory character. |
В-третьих, необходимо выйти за рамки статус-кво, в частности путем пересмотра нынешней структуры международной финансовой системы, с тем чтобы повысить ее транспарентность и подотчетность на основе широкого участия. |