| Every country could help fight double standards by increasing its own transparency. | Каждая страна может помочь борьбе с двойными стандартами, увеличив транспарентность в отношении положения в ней. |
| It was also stated that transparency must not restrict the right of a State to acquire arms for self-defence and that measures to promote transparency in armaments should be voluntary and mutually agreed upon by all States. | Было также заявлено, что транспарентность не должна ограничивать право государства на приобретение оружия в целях самообороны и что меры по поощрению транспарентности в вооружениях должны носить добровольный характер и быть взаимно согласованными всеми государствами. |
| As for the transparency requirement, it applied to all circumstances, even exceptional ones. | Что касается требования обеспечивать транспарентность, то оно должно применяться во всех обстоятельствах, даже в исключительных случаях. |
| That transparency was based on a system of information exchanges, on-site inspections and monitoring of missile production facilities. | Эта транспарентность была основана на системе обмена информацией, инспекциях на местах и наблюдении за объектами по производству ракет. |
| It ensures transparency in public policies and their orientation towards the common good rather than special interests, the effective protection of the interests of the most vulnerable groups, efficiency in providing services and, consequently, the integral development of the individual. | Оно позволяет обеспечивать транспарентность государственной политики, ее направленность на всеобщее благо, а не на отстаивание личных интересов, эффективную защиту интересов наиболее уязвимых слоев населения, эффективное предоставление услуг и, наконец, комплексное развитие человека. |
| A good process can help (and has helped) to deal with uncertainty: transparency, participation, and consensus-building around scenarios. | Четко налаженный процесс может помочь (и уже помог) в решении вопроса неопределенности: прозрачность, участие и достижение консенсуса в отношении сценариев. |
| He emphasized that ISAR makes a key contribution to the broader development agenda of the United Nations, and underscored the important role that corporate transparency plays in enhancing financial stability and facilitating investment to developing countries and economies in transition. | Подчеркнув, что МСУО вносит важнейший вклад в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, он обратил внимание на то важное значение, которое прозрачность деятельности корпораций имеет для укрепления финансовой стабильности и стимулирования инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| The participants recognized the many positive features of the Fund Facility, particularly the success achieved in a very difficult environment, the quality of the reports and the transparency of the information provided on the dedicated web site (). | Участники признали положительные особенности Механизма финансирования, в частности достигнутые им успехи в весьма сложной обстановке, качество докладов и прозрачность информации, размещенной на веб-сайте, посвященном его деятельности (). |
| Herdman summarizes the key issues as: (a) a standard-setting process that is too cumbersome and slow; (b) overly complex guidance that reduces transparency; and (c) rules-based accounting that obscures the true position of the enterprise. | Хердман резюмирует главные проблемы как а) чересчур обременительный и медленный нормотворческий процесс, Ь) чересчур запутанные указания, что снижает прозрачность, и с) инструктивная система учета, затеняющая реальное положение компании. |
| Transparency and participation by knowledgeable and affected groups, including international and non-governmental organizations and private sector representatives, in working group meetings are key to UNCITRAL's success. | Прозрачность и участие кругов, хорошо знающих обсуждаемые проблемы и затрагиваемых ими, включая международные и неправительственные организации, а также представителей частного сектора, в заседаниях рабочих групп являются залогом успеха для ЮНСИТРАЛ. |
| Transparency in fund allocation in the new UNIDO would be important to Japan as it would be to all Member States. | Для Японии, так же как и для всех государств-членов, важно, чтобы была обеспечена гласность в вопросах распределения средств в обновленной ЮНИДО. |
| C. Transparency in relation to the death penalty 28 - 32 13 | С. Гласность в связи со смертными приговорами 28 - 32 17 |
| All participants in public-private partnerships should ensure that their activities conform fully with the principle of national ownership of development strategies and that there is effective accountability and transparency in their implementation. | Все участники партнерств с участием государственного и частного секторов должны обеспечивать полное согласование своей деятельности с принципами национальной ответственности за осуществление стратегий развития, а также эффективную подотчетность и гласность в том, что касается осуществления этой деятельности. |
| Transparency in activities of subregional and regional fisheries | Гласность в деятельности субрегиональных и региональных |
| Transparency in State environmental impact assessments and public access to decision-making are provided for by public hearings as the environmental impact of proposed economic and other activities is assessed at the pre-planning, planning, feasibility study and design stages. | При проведении оценки воздействия намечаемой хозяйственной и иной деятельности на окружающую среду при разработке предплановой, плановой, предпроектной и проектной документации обеспечивается гласность государственной экологической экспертизы и доступ населения к принятию решения путем проведения Общественных слушаний. |
| However, other important issues, such as the transparency and openness of the Council, continue to develop. | Однако продолжают разрабатываться и другие важные аспекты, такие, как транспарентность и открытость деятельности Совета. |
| At the same time, the transparency and openness of the organization's activities should make it possible for any State to apply its own processing to the raw data if it is willing to do so. | В то же время транспарентность и открытость в деятельности организации должны позволить всем государствам применять свою собственную обработку "сырой" информации, если они того пожелают. |
| In this context, the programme of lectures has been revised to include such topics as non-proliferation issues, openness and transparency, preventive diplomacy, conflict resolution, United Nations peace-keeping operations, international humanitarian law, in armed conflicts and human dimensions of international security. | В этом контексте была пересмотрена программа лекций, и в нее были включены такие темы, как проблемы нераспространения, открытость и транспарентность, превентивная дипломатия, урегулирование конфликтов, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, международное гуманитарное право в вооруженных конфликтах и человеческие аспекты международной безопасности. |
| The openness, transparency and effective governance of law enforcement, prosecutorial, judicial and penal structures support not only the credibility of those institutions, but the legitimacy of the rule of law itself. | Открытость, транспарентность и эффективное управление правоохранительной деятельностью, прокуратурой, судебными и пенитенциарными структурами способствует укреплению не только доверия к этим учреждениям, но и легитимности самого правопорядка. |
| It is so not only because transparency and openness should be of high priority in the new security environment of the post-cold-war era. | И это обусловлено не только тем, что транспарентность и открытость должны играть первостепенную роль в новой системе безопасности, создаваемой в эпоху после окончания "холодной войны". |
| The decisions, accordingly, lack transparency and inclusiveness. | Поэтому процесс принятия решений не является транспарентным и инклюзивным. |
| It also recommends that the State party develop widely accessible regulations on funding of women's non-governmental organizations as service providers, and apply the regulations with transparency. | Он рекомендует также государству-участнику разработать широкодоступные правила финансирования женских неправительственных организаций как источников услуг и применять эти правила транспарентным образом. |
| We are pleased to note that this year's report not only builds upon the new approach initiated in 2002, but also provides increased transparency and a better reflection and analysis of Council activities. | Мы с удовлетворением отмечаем, что доклад этого года не только опирается на новый подход, принятый в 2002 году, но также является более транспарентным и лучше отражает и анализирует деятельность Совета. |
| Women and others facing bias are likely to do better in institutions with clear criteria for success, clear structures for evaluation and transparency in the evaluation process. | Женщины и другие лица, сталкивающиеся с предвзятым отношением, вероятно, будут добиваться лучших результатов в учреждениях с четкими критериями успешности, четкой структурой оценки и транспарентным процессом оценки. |
| The discussion of the text of the comprehensive convention should be transparent, but the coordinator's document was not conducive to transparency and would lead only to complications and unnecessary procedural arguments at an important stage of the negotiations. | Обсуждение текста всеобъемлющей конвенции должно быть транспарентным, но подготовленный координатором документ не способствует обеспечению транспарентности, и его рассмотрение приведет лишь к затруднениям и неоправданным разногласиям процедурного характера на важном этапе обсуждений. |
| The Advisory Committee emphasizes the need for transparency and detailed information on the costs of the project, including such associated costs as travel and security-related requirements. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость транспарентной и подробной информации о стоимости проекта, в том числе о всех связанных с ним расходах, таких, как расходы на поездки и обеспечение безопасности. |
| Delegations reiterated their support for a new system of administration of justice characterized by independence, transparency, efficiency, professionalism and accountability. | Делегации вновь высказались в поддержку новой, независимой, транспарентной, эффективной, профессиональной и подотчетной системы правосудия. |
| The note stipulates concrete steps for improving the clarity and transparency of the work of the Council, including circulation by the Secretariat of printed fact sheets, whenever possible, prior to consultations. | В записке предусматриваются конкретные шаги для того, чтобы сделать работу Совета более ясной и транспарентной, включая распространение Секретариатом, когда это возможно, до проведения консультаций отпечатанных фактологических бюллетеней. |
| You will agree with me that the Security Council must at the minimum exercise transparency and equity in its decision-making, particularly as it has implications for the fundamental human rights of our citizens. | Вы согласитесь со мной, что Совет Безопасности должен, как минимум, обеспечить, чтобы процесс принятия решений осуществлялся на транспарентной и справедливой основе, особенно если они затрагивают основополагающие права человека наших граждан. |
| Nevertheless, the Committee considers that the application at issue certainly did not constitute an emergency situation and that there would have been a possibility for enhanced openness and transparency of the process from its start in October 2009, so that public participation would not have been jeopardized. | Тем не менее Комитет считает, что ситуация с подготовкой рассматриваемой заявки безусловно не была чрезвычайной и что можно было изыскать возможности сделать эту подготовку более открытой и транспарентной с самого начала соответствующего процесса в октябре 2009 года, не ставя под угрозу участие общественности в этом процессе. |
| The host organization of the GM must guarantee the principles of transparency, neutrality and universality of the GM. | Организация, в которой будет размещен ГМ, должна гарантировать принципы транспарентного, нейтрального и универсального характера ГМ. |
| It was stressed that the lack of transparency in the procedure and the selection criteria conveyed the impression that the process had been carried out arbitrarily. | При этом было подчеркнуто, что из-за недостаточно транспарентного характера процедуры и критериев отбора складывается впечатление о том, что весь процесс не был свободен от произвола. |
| Although article 12 of the Convention against Torture does not exclude the possibility of the investigation being carried out by prison administration, in most cases internal investigations lack transparency and are marred by a conflict of interest. | Хотя в статье 12 Конвенции против пыток не исключается возможность проведения расследований тюремной администрацией, большинство внутренних расследований не имеет транспарентного характера и проводится предвзято из-за коллизии интересов. |
| The State had accepted the recommendation on establishing an independent body for investigating complaints about the actions of law enforcement officials, but questions had been raised about the timescale for the establishment of such a mechanism and its transparency to the public. | Государство приняло рекомендации, касающиеся создания независимого органа по проведению расследования в связи с жалобами на действия сотрудников правоохранительных органов, однако были поставлены вопросы относительно графика создания такого механизма и обеспечения его транспарентного характера для общественности. |
| We express our appreciation for the process set up by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo with a view to enabling wide participation in those elections, including by voters outside Kosovo, all in a spirit of order and transparency. | Мы выражаем признательность Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за процесс, начатый ею в целях обеспечения широкого участия в этих выборах, в том числе участия в них избирателей за пределами Косово, и организованного и транспарентного их проведения. |
| The criteria used in determining graduation have been argued and contested on the ground of their economic objectivity and transparency. | Критерии, используемые для решения вопроса о выводе из-под действия режима, оспариваются на том основании, что они не являются ни объективными с экономической точки зрения, ни транспарентными. |
| Documentation requirements often lack transparency and are vastly duplicative in many places, a problem often compounded by a lack of cooperation between traders and official agencies. | Требования к документации часто бывают недостаточно транспарентными и изобилуют повторами, причем это проблема часто усугубляется отсутствием взаимодействия между торговыми партнерами и официальными органами. |
| Mr. Maertens, speaking on behalf of the European Union, said that there had been a lack of transparency in the negotiations on the draft resolution. | Г-н Мертенс, выступая от имени Европейского союза, говорит, что переговоры по проекту резолюции были недостаточно транспарентными. |
| The Advisory Committee also noted that on occasion, there was a lack of clarity and transparency in the explanations provided | Кроме того, Консультативный комитет отметил, что в ряде случаев представленные разъяснения были недостаточно ясными и транспарентными |
| There should be more transparency in the work and practices of the Security Council sanctions committees and it would be useful if there could be briefings for interested States after informal meetings of the committees. | Вся работа и практические шаги Комитетов по санкциям должны быть более транспарентными, поэтому уместно, чтобы после официальных консультаций этих Комитетов результаты консультаций сообщались заинтересованным государствам. |
| Zero-hunger programmes can contribute to the reduction of poverty and hunger among such households provided that human rights principles of non-discrimination, transparency, participation and accountability are integrated. | Программы действий по искоренению голода могут способствовать сокращению масштабов нищеты и голода среди таких домашних хозяйств при условии, что в них будут интегрированы правозащитные принципы недискриминации, транспаретности, участия и подотчетности. |
| Initiatives on the part of Governments to broaden participation among the populace, as well as increased accountability and transparency, are still needed. | По-прежнему существует потребность в инициативах правительств по расширению участия широких кругов населения, а также по обеспечению большей подотчетности и транспаретности. |
| She also strongly supported the conclusions in E/ECE/1393, especially concerning the need for creating more transparency and providing regular up-dated information on technical assistance activities. | Она также полностью поддержала выводы, содержащиеся в документе Е/ЕСЕ/1393, в особенности касающиеся необходимости повышения транспаретности и регулярного предоставления обновленной информации о деятельности в области технической помощи. |
| The development of the legal system has not matched the changes in life, leading to misinterpretation and difficulties in enforcement, affecting efforts to ensure constitutionality, feasibility and transparency. | Развитие правовой системы не соответствовало происшедшим в жизни изменениями, что приводит к ошибочным толкованиям и трудностям в правоприменении и оказывает негативное воздействие на усилия по обеспечению конституционности, целесообразности и транспаретности. |
| He highlighted the negative impact of corruption on human rights; a lack of transparency that affected the right to receive, seek and impart information; and corruption in government revenues that took essential resources away from social rights. | Он особо отметил отрицательные последствия коррупции для прав человека; отсутствие транспаретности, которая негативно сказывается на праве получать, запрашивать и распространять информацию; и коррупция в сфере государственных налоговых поступлений, которая уводит из сферы социальных прав столь необходимые ресурсы. |
| Essentially, the two adjustments provide transparency on two issues. | Обе корректировки по существу обеспечивают ясность по двум вопросам. |
| Spain, of course, objected because it knew that clarity and transparency would be fatal to its case. | С другой стороны, Испания, разумеется, возражает, поскольку она понимает, что ясность и транспарентность помешают ей отстаивать свою позицию. |
| This allows for clarity and transparency of calculations in future reviews. | Это позволяет обеспечить ясность и прозрачность расчетов при последующих обзорах. |
| Working methods should be impartial, equitable, fair, pragmatic; lead to transparency, clarity, predictability, inclusiveness. | Методы работы должны быть беспристрастными, справедливыми, прагматическими; обеспечивать транспарентность, ясность, предсказуемость, всеохватность. |
| All these reforms are designed to introduce transparency and openness in the social security system, as well as improve the country's financial situation, and will become fully effective as from 1997. | Ожидается, что эти изменения привнесут транспарентность и ясность в процесс функционирования системы социального обеспечения, что благоприятно скажется на финансовом положении страны в целом. |
| (c) Improved fairness and transparency of the de-listing process of the Al-Qaida sanctions Committee | с) Обеспечение более справедливой и прозрачной процедуры исключении из перечня в Комитете по санкциям против «Аль-Каиды» |
| They must be regulated in good faith and with transparency, relying on regional and international cooperation rather than arbitrary approaches, which might limit access to space for developing States with emerging space capabilities. | Она должна регулироваться на добросовестной и прозрачной основе с помощью регионального и международного сотрудничества, а не произвольных подходов, которые могут ограничить доступ в космос развивающимся странам, космический потенциал которых только зарождается. |
| The intent of the contingent-owned equipment system is to have in place a reimbursement system that encompasses simplicity, equity, transparency, comprehensiveness and flexibility to allow efficient and effective functioning of peacekeeping operations. | По замыслу система принадлежащего контингентам имущества должна иметь систему возмещения расходов, которая была бы простой, справедливой, прозрачной, всеобъемлющей и гибкой и обеспечивала тем самым экономичность и эффективность операций по поддержанию мира. |
| more transparency by the secret court that regularly approves the surveillance... | Теперь выдача ордеров секретным судом... станет более прозрачной процедурой. |
| There's no democracy worth the name that doesn't have a transparency move, but transparency is openness in only one direction, and being given a dashboard without a steering wheel has never been the core promise a democracy makes to its citizens. | Демократия просто не имеет права называться демократией, если она не пытается быть прозрачной, но прозрачность - это открытость лишь в одну сторону, и приборная панель без руля - это не то, что демократия обещает людям. |
| Recurring high profile issues on the transparency of the resources of the Department of Peacekeeping Operations has underlined this challenge. | О важности этой задачи свидетельствуют не раз возникавшие щекотливые вопросы, связанные с прозрачным использованием ресурсов Департамента операций по поддержанию мира. |
| He commented on issues of governance within the international financial institutions: the decision-making process within the international financial institutions lacks transparency, accountability and legitimacy. | Говоря об управлении в международных финансовых учреждениях, он отметил, что процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях не является прозрачным, подотчетным и легитимным. |
| The National Cocoa and Coffee Board (NCCB), the national market-regulating body, is currently implementing the UNCTAD-supported INFOSHARE programme, which is designed to reduce asymmetries of information and enhance market transparency. | Национальный совет по какао и кофе (НСКК), являющийся национальным органом регулирования этого рынка, в настоящее время при поддержке ЮНКТАД претворяет в жизнь программу ИНФОШЕР, призванную исправить информационную асимметрию и сделать рынок более прозрачным. |
| As regards transparency, the placing of orders at the second stage can be less transparent and more open to abuse than some traditional procurement methods. | Что касается прозрачности, то размещение заказов на втором этапе может быть менее прозрачным и более подверженным злоупотреблениям, чем при некоторых традиционных методах закупок. |
| While significant advances have been made in recent years in improving transparency in some international organizations such as the World Bank, there is still a lack of transparency in the decision-making and functions of various multilateral bodies. | Хотя за последние годы был достигнут значительный прогресс в повышении транспарентности некоторых международных организаций, таких, как Всемирный банк, по-прежнему недостаточно прозрачным является процесс принятия решений и функции различных многосторонних органов. |
| Situated at a sensitive and strategically important crossroads, Belarus needs borders of transparency and cooperation, not borders of confrontation. | Находясь на чувствительном и стратегически важном перекрестке, Беларусь нуждается в транспарентных границах, границах сотрудничества, а не границах конфронтации. |
| Improvement of transparency of the business environment and regulatory framework in the Democratic Republic of the Congo is also decisive in this process. | Решающую роль в этом процессе играет также создание более транспарентных условий для коммерческой деятельности и совершенствование нормативно-правовой базы в Демократической Республике Конго. |
| Affirming the importance of the ongoing processes of UN reform and emphasizing the importance of transparency and all-inclusiveness of deliberations of that process; | подтверждая важное значение текущего процесса реформирования Организации Объединенных Наций и подчеркивая важность проведения транспарентных и всесторонних обсуждений в ходе этого процесса, |
| Mr. Ndimeni (South Africa) wondered whether Member States actually had any choice, in view of the cost of elections and the pressure placed on Member States to ensure their fairness and transparency. | Г-н Ндимени (Южная Африка) задает вопрос о том, есть ли у государств-членов на самом деле какой-либо выбор, если учитывать стоимость проведения выборов и то давление, которое оказывается на государства-члены в плане обеспечения справедливых и транспарентных выборов. |
| These laws include provisions for competitive and transparent concession allocation processes; revenue/payment transparency; public participation and access to information; and benefit sharing. | В них содержатся положения, касающиеся конкурсных и транспарентных процессов предоставления концессий; транспарентности в отношении поступлений/платежей; участия общественности и доступа к информации; и совместного использования выгод. |
| Transparency International's policy forbids accepting money from corrupt companies. | Политика Transparency International запрещает принимать деньги от коррумпированных компаний. |
| Transparency International has come under intense criticism for accepting millions of dollars from companies that have engaged in bribery. | В разные периоды времени Transparency International подверглась интенсивной критике за принятие миллионов долларов от компаний, которые занимались взяточничеством. |
| Transparency International's (TI) Corruption Perception Index (CPI) for 2003 found the governments of Angola and Zimbabwe the most corrupt in Southern Africa. | В 2003 году Transparency International назвал правительства Анголы и Зимбабве самыми коррумпированными в Южной Африке. |
| Corruption is a global ethical and legal issue and is defined by Transparency International as the abuse of entrusted power for private gain. | Transparency International, Мировой банк и другие организации понимают под коррупцией злоупотребление доверенной властью ради личной выгоды. |
| It is, however, one of the most corrupt countries (175th out of 178, according to Transparency International). | Однако это одна из самых коррумпированных стран в мире (175 место из 178, по данным организации Transparency International). |
| Deputy Secretary General, Transparency International Indonesia | Заместитель генерального секретаря, "Трансперенси интернэшнл", индонезийское отделение |
| Chairman of the Swiss Section of Transparency International | Председатель швейцарского отделения организации "Трансперенси интернэшнл" |
| In the mid 1990s, for example, training was provided primarily by NGOs such as VANWIP, Wan Smolbag Theatre, Transparency International as well as the Electoral Commission and recently, the Department of Women's Affairs. | В середине 1990-х годов, например, подготовка в основном обеспечивалась силами НПО, в том числе АЖПВ, "Театром Ван смолбэг", отделением "Трансперенси интернешнл" в Вануату и Избирательной комиссией, а в последнее время - Департаментом по делам женщин. |
| These meetings have resulted in intensive collaboration resulting in with joint products and activities with the Commonwealth Local Government Forum, the Huairou Commission, Transparency International, and UCLG. | Благодаря этим совещаниям было налажено интенсивное сотрудничество, результатом которого стали совместные проекты и мероприятия с Форумом местных органов власти Содружества, комиссией Хуайру, организацией "Трансперенси интернэшнл" и ОГМОВ. |
| According to the annual ratings published by the international organization Transparency International, Tajikistan, having rated 1.8 points in 2003 and 2.0 points in 2004, received a rating of 2.1 points in 2005, thereby rising above the last ten countries in its corruption perceptions index. | Согласно ежегодно публикуемым международной организацией «Трансперенси Интернейшнл» рейтингам, после 1,8 балла в 2003 году и 2,0 баллов в 2004 году Таджикистан в 2005 году получив 2,1 балла, покинул замыкающую десятку стран по уровню восприятия коррупции. |