Accordingly, better accountability and transparency mechanisms are required. | С этой целью необходимо внедрить более эффективные механизмы, обеспечивающие подотчетность и транспарентность. |
This will enhance transparency and visibility. | Это позволит повысить транспарентность и прозрачность данной деятельности. |
According to the expert, the constraint of a uniform gap closure in all grid cells in Europe multiplies the number of constraints by approximately 700 and decreases the transparency of the model while increasing significantly the uncertainty of the results. | По мнению этого эксперта, ограничение равномерного сокращения разрыва во всех квадратах сетки в Европе увеличивает число препятствий приблизительно в 700 раз и уменьшает транспарентность модели, приводя к значительному увеличению степени неопределенности результатов. |
In order to enhance transparency and dialogue with the broader membership of the United Nations, the Chairman will hold regular informal briefings for Member States on the work of the Committee. | С тем чтобы повысить транспарентность и активизировать диалог с более широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций, Председатель будет проводить для государств-членов регулярные неофициальные брифинги о работе Комитета. |
Transparency was an important element of the system of accountability and decision-making. | Важным элементом системы подотчетности и принятия решений является транспарентность. |
As one participant put it, those outside the Security Council naturally wanted more transparency, while those engaged in its work came to appreciate the need for balance between confidentiality in some situations and transparency in others. | Как выразился один из участников, те, кто не входит в Совет Безопасности, естественно выступают за прозрачность, а те, кто участвует в его работе, понимают необходимость баланса между конфиденциальностью в одних ситуациях и открытостью в других. |
The public disclosure of the internal audit reports has not only contributed to more transparency in UNDP, but has also shown all stakeholders that UNDP activities are subject to rigorous and independent scrutiny. | Раскрытие информации из отчетов о внутренней ревизии помогло ПРООН не только повысить прозрачность своих операций, но и продемонстрировать всем заинтересованным сторонам жесткий контроль, которому подвергается деятельность ПРООН со стороны независимых механизмов. |
It was ready to cooperate with international organizations in promoting the rule of law based on transparency and constructive dialogue aimed at enhancing its capacity to deal with any violations and break totally with the practices of the former regime. | Правительство готово сотрудничать с международными организациями в поощрении верховенства права, положив в основу этого сотрудничества прозрачность и конструктивный диалог, направленный на расширение его возможностей для борьбы с любыми нарушениями и окончательного разрыва с практиками прежнего режима. |
Governments realize that as PPPs become more commonplace, they need to go further to ensure total transparency in the selection of partners. | Правительства сознают, что, поскольку ПГЧС становятся все более распространенным явлением, они должны обеспечивать полную прозрачность в выборе партнеров. |
It's called transparency, open data sets, something the TEDcommunity is really on it. | Она называется прозрачность, открытость и доступностьданных, это как раз то, чем занимается TED. |
In addition, export credit agencies often do not have adequate safeguards and due diligence, lack transparency and have been implicated in corruption. | Кроме того, экспортно-кредитные агентства часто не соблюдают надлежащих норм и принципа должной заботливости, игнорируют гласность и оказываются замешанными в коррупции. |
Trust was the key to maintaining security and stability in regions where nuclear energy was being used or developed, and it must be based on openness and transparency with regard to nuclear programmes. | Доверие играет ключевую роль в поддержании безопасности и стабильности в тех регионах, где используется или разрабатывается ядерная энергия, и оно должно опираться на гласность и прозрачность в области ядерных программ. |
In the field of the public administration, a sector considered to be strategic in terms of increasing Italy's economic competitiveness internationally, the Government intends to introduce a series of key principles such as efficiency, effectiveness, simplification, accessibility, transparency and quality of service. | Что касается государственного управления, которое, как полагают, имеет стратегическое значение для повышения экономической конкурентоспособности Италии на международном уровне, то правительство намеревается внедрить целый ряд таких ключевых принципов, как действенность, эффективность, упрощение, доступность, гласность и качественное исполнение служебных обязанностей. |
Transparency will remain a hallmark of the work of the 1540 Committee. | Гласность останется мерилом работы Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
When considering this matter, Parties should consider how to ensure that the CDM can operate efficiently in taking business-like decisions, while ensuring transparency and providing opportunity for effective input from observers in decision-making. | При рассмотрении этого вопроса Стороны должны подумать о том, как, с одной стороны, обеспечить возможность эффективного функционирования МЧР в процессе принятия решений делового характера, а с другой - гарантировать гласность и предоставить наблюдателям возможности для внесения эффективного вклада в процесс принятия решений. |
The GEF secretariat should ensure more transparency and clarity on co-financing levels. | Секретариату ГФОС следует обеспечивать большую открытость и четкость в вопросах, касающихся объемов совместного финансирования. |
Successful implementation support can in large part be attributed to the application of principles that the States Parties have considered central since their First Meeting of the States Parties: continuity, coherence, flexibility, partnership, openness, transparency and a clear sense of purpose. | Успешная имплементационная поддержка может в значительной степени отнесена на счет применения принципов, которые государства-участники сочли центральными с их первого Совещания государств-участников: преемственность, слаженность, гибкость, партнерство, открытость, транспарентность и четкая целеустремленность. |
For the Netherlands, openness and transparency are the key words in that regard, as is of course an increased role for civil society in our work. | Для Нидерландов ключевыми словами в этом отношении являются открытость и транспарентность, как, разумеется, и возросшая роль гражданского общества в нашей работе. |
The aim of the Treaty, which creates an open skies regime over the territory from Vancouver, Canada to Vladivostok, Russian Federation, is to develop greater openness and transparency by opening the airspace over the signatory States to flights by unarmed surveillance aircraft. | Цель Договора, который создает режим "открытого неба" на территории от Ванкувера, Канада, до Владивостока (Российская Федерация), - повышать открытость и транспарентность путем открытия воздушного пространства над государствами, подписавшими соглашение, для полетов невооруженных самолетов воздушного наблюдения. |
EMC presents: "Embrace Transparency." | ЕМС представляет «Примите Открытость». |
Successful implementation of the Plan requires using available resources with more transparency, better coordination and greater efficiency and effectiveness of public expenditure. | Для успешной реализации этого Плана необходимо задействовать имеющиеся ресурсы наиболее транспарентным образом, на основе координации и при обеспечении более эффективного и действенного расходования государственных средств. |
This would enhance timeliness and transparency as well as ensure coherence between the comprehensive report and the reasons. | Это позволило бы ускорить процесс и сделать его более транспарентным, а также обеспечить тесную увязку между всеобъемлющим докладом и препровождаемыми причинами. |
The ratio between the number of government members and that of the civilian members of the Council has been readjusted to 5:5 to secure greater fairness and transparency in the application process for refugee recognition. | С целью сделать процесс оформления статуса беженца более справедливым и транспарентным было изменено соотношение между количеством государственных чиновников и представителей гражданского общества в составе Совета; теперь оно составляет 5:5. |
The United Nations had a decisive role to play in that regard, in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and as the principal international forum, the various bodies of which displayed the transparency and democracy necessary for the consideration of such questions. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть решающую роль в этой связи в соответствии с положениями Устава и в качестве основного международного форума, деятельность органов которого отличается транспарентным и демократическим характером, необходимым для изучения этих вопросов. |
The TIRExB was of the opinion that such TIR Carnets may be subject to fraud and that rapid changes in the list may create difficulties for the Customs authorities and that more transparency should be provided with regard to the establishment of the list and subsequent changes therein. | ИСМДП придерживался того мнения, что подобные книжки МДП могут стать предметом мошенничества, что быстрое внесение изменений в список может создать трудности для таможенных органов и что процесс формирования списка и последующего внесения в него изменений должен быть более транспарентным. |
The Council expects the Working Group to provide recommendations on ways and means of designing and implementing that tool with greater effectiveness, fairness and transparency. | Совет ждет от Рабочей группы вынесения рекомендаций о путях и средствах разработки и применения этого инструмента на более эффективной, справедливой и транспарентной основе. |
The note stipulates concrete steps for improving the clarity and transparency of the work of the Council, including circulation by the Secretariat of printed fact sheets, whenever possible, prior to consultations. | В записке предусматриваются конкретные шаги для того, чтобы сделать работу Совета более ясной и транспарентной, включая распространение Секретариатом, когда это возможно, до проведения консультаций отпечатанных фактологических бюллетеней. |
Tariff rate quota (TRQ) administration has been complex, in many cases lacking transparency, and has provided limited trading opportunities to new suppliers, particularly from developing countries. | Система применения тарифных квот является сложной, во многих отношениях недостаточно транспарентной, и создает ограниченные торговые возможности для новых поставщиков, в частности из развивающихся стран. |
We should strive to ensure that at least 120 States have ratified the Convention by that date, and we should ensure that all States parties are in compliance with the Convention's transparency reporting requirements. | Мы должны стремиться обеспечить ратификацию Конвенции к этому сроку по крайней мере 120 государствами, и мы должны обеспечить, чтобы все государства-участники соблюдали требования Конвенции в отношении транспарентной отчетности. |
25.3 The Office strives to achieve accountability and transparency by supporting the Organization as it endeavours to establish an effective and transparent system of accountability and to enhance its capacity to identify, assess and mitigate the risks. | 25.3 Управление стремится достичь цели обеспечения подотчетности и транспарентности путем оказания поддержки Организации в ее усилиях по созданию эффективной и транспарентной системы подотчетности и укреплению своего потенциала в вопросах выявления, оценки и снижения рисков. |
The State had accepted the recommendation on establishing an independent body for investigating complaints about the actions of law enforcement officials, but questions had been raised about the timescale for the establishment of such a mechanism and its transparency to the public. | Государство приняло рекомендации, касающиеся создания независимого органа по проведению расследования в связи с жалобами на действия сотрудников правоохранительных органов, однако были поставлены вопросы относительно графика создания такого механизма и обеспечения его транспарентного характера для общественности. |
The Government of Egypt believes in the relevance and significance of the work of the Joint Inspection Unit and its role in ensuring the efficiency, transparency and sound governance of the United Nations. | Правительство Египта считает работу Объединенной инспекционной группы и ее роль актуальной и значимой для обеспечения эффективного, транспарентного и грамотного управления Организацией Объединенных Наций. |
Reform of the Council should move boldly toward greater democracy and transparency. | Реформа Совета должна осуществляться более решительно и быть направлена на придание его деятельности более демократичного и транспарентного характера. |
Democratization and transparency in the working methods and procedures of the Security Council continue to be cardinal elements for the process of reform of the Security Council. | Демократизация методов и процедур работы Совета Безопасности и придание им транспарентного характера остаются главным элементом процесса реформирования Совета. |
Non-governmental organizations had also argued in favour of the establishment of a fair and transparent arbitration process in relation to odious debts, noting that "existing mechanisms for debt relief are run entirely by creditors, violating the most basic rules of impartiality and transparency". | Неправительственные организации также выступили в поддержку создания справедливого и транспарентного арбитражного процесса в отношении всех одиозных долговых обязательств, отметив, что «существующие механизмы облегчения задолженности находятся под контролем кредиторов, что противоречит самым основным нормам беспристрастности и гласности». |
The climate was one of democracy and transparency, and the popular response exceeded expectations. | Выборы были демократическими и транспарентными; явка избирателей превысила ожидания. |
The bid opening procedures have been revised, and provide further clarity, fairness and transparency. | Процедуры открытия торгов были пересмотрены и являются более четкими, справедливыми и транспарентными. |
The Board acknowledged, with appreciation, the significant progress made in the implementation of IPSAS and welcomed the fact that increased transparency would be provided in future financial statements. | Правление с удовлетворением отметило значительный прогресс, достигнутый в деле перехода на МСУГС, и приветствовало тот факт, что финансовые ведомости станут более транспарентными. |
There is a broad consensus that the harmonization of GSP rules of origin would enhance their simplicity and transparency and strengthen the effectiveness of the GSP. | По общему признанию гармонизация правил происхождения ВСП делает их более простыми и транспарентными, а также повышает эффективность ВСП. |
Impunity is no longer the policy of State institutions, and those that were created or reformed by virtue of the peace agreements have gained in transparency and reliability. | Государственные учреждения более не проводят политику безнаказанности, а те учреждения, которые были созданы или реформированы в соответствии с мирными соглашениями, стали более транспарентными и добились большего доверия к себе. |
There is a universal consensus on the need to promote openness and transparency in all United Nations activities and decision-making processes. | Сформировался общий консенсус в отношении необходимости содействовать открытости и транспаретности во всей деятельности Организации Объединенных Наций и в процессах принятия решений. |
Zero-hunger programmes can contribute to the reduction of poverty and hunger among such households provided that human rights principles of non-discrimination, transparency, participation and accountability are integrated. | Программы действий по искоренению голода могут способствовать сокращению масштабов нищеты и голода среди таких домашних хозяйств при условии, что в них будут интегрированы правозащитные принципы недискриминации, транспаретности, участия и подотчетности. |
The expected increased transparency and resultant confidence has not been achieved due to various reasons. | Ожидаемое повышение транспаретности и сопутствующего доверия не было достигнуто в силу различных причин: |
In the interests of transparency, all documents relevant to figures measured and reported by WHO in relation to health system performance assessment are available on the same web site, including criticisms and debate concerning the WHO approach. | В целях обеспечения транспаретности на этом же веб-сайте представлены все документы, связанные с исчисленными ВОЗ показателями, которые были представлены ею в контексте оценки деятельности систем здравоохранения, включая критические замечания и результаты дискуссий, касающиеся применяемого ВОЗ подхода. |
As a result, the Provisional Electoral Council was widely credited with having improved the openness and transparency in the electoral process. | Многие по достоинству оценили усилия Временного совета по выборам по повышению степени открытости и транспаретности избирательной кампании. |
Security Council reform should not only bring transparency to the working methods of this important international instrument for the maintenance of peace and security, but also provide for balanced and broad representation. | Реформа Совета Безопасности призвана не только привнести ясность в методы работы этого важного международного инструмента поддержания мира и безопасности, но также обеспечить его сбалансированность, широкую и равноправную представленность. |
While the Advisory Committee understands that some of those positions may have arisen from the decisions of the General Assembly itself, it is of the view that the utilization of general temporary assistance positions should preserve budgetary transparency. | Консультативный комитет учитывает, что некоторые из этих должностей могли быть созданы в соответствии с решениями самой Генеральной Ассамблеи, однако он считает, что в бюджете необходимо обеспечивать ясность в вопросах использования должностей временного персонала общего назначения. |
The distinction between cost changes and volume changes therefore provides the necessary transparency to indicate how the level of actual activities-not only nominal resource allocations-is anticipated to change. | Таким образом, проведение разграничения между изменениями объема расходов и изменениями объема средств обеспечивает необходимую ясность в отношении ожидаемого изменения объема фактической деятельности, а не только номинального распределения ресурсов. |
It was often difficult to interpret the provisions of international instruments while clarity and transparency were the cornerstones of Icelandic legislation. | Часто бывает трудно интерпретировать положения международных договоров, в то время как основой исландского законодательства являются ясность и прозрачность. |
This would clarify the linkages of C stock changes with emissions/removals, enhance transparency and facilitate the review process, while not adding to the reporting burden. | Это внесет ясность в увязывание изменений накоплений С с выбросами/абсорбцией, повысит прозрачность и упростит процесс проведения обзора и не станет дополнительным бременем в процессе представления докладов. |
The darker the gray shade, the higher the transparency of this point. | Чем темнее оттенок серого цвета, тем более прозрачной является точка. |
However, it was important to ensure the stability and transparency of such policies. | Вместе с тем важно обеспечивать, чтобы такая политика была стабильной и прозрачной. |
This approach not only enhances the coherence, coordination and impact of UNAIDS efforts at the country level, but increases the transparency of the Joint Programme's work at the country level and alerts diverse stakeholders to optimal entry points. | Такой подход не только ведет к повышению согласованности, координации и эффективности усилий ЮНЭЙДС на страновом уровне, но и делает работу Объединенной программы на уровне стран более прозрачной и уведомляет различные заинтересованные стороны об оптимальных точках входа. |
Nearly all Member States have examinations or open competitions for the recruitment of civil servants, which aids transparency and integrity. | Практически все государства-члены проводят экзамены или открытые конкурсы для найма государственных служащих, что помогает сделать процедуру более прозрачной и объективной. |
Public decisions would enhance transparency. | Предание решений гласности делает процедуру более прозрачной. |
The Committee points out that the management of the contingency provisions under the capital master plan project still lacks transparency. | Комитет указывает, что управление средствами на случай непредвиденных расходов в рамках проекта Генерального плана капитального ремонта по-прежнему не является достаточно прозрачным. |
His delegation also called for more transparency in the processing of compensation. | Делегация Зимбабве также призывает сделать процесс обработки заявлений о компенсации более прозрачным. |
He commented on issues of governance within the international financial institutions: the decision-making process within the international financial institutions lacks transparency, accountability and legitimacy. | Говоря об управлении в международных финансовых учреждениях, он отметил, что процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях не является прозрачным, подотчетным и легитимным. |
International observers described the polls as peaceful and well organized, although they deplored the arrest of several opposition party members and the reluctance of the Independent National Electoral Commission to adopt measures aimed at enhancing the transparency of the electoral process. | По мнению международных наблюдателей, выборы прошли мирно и организованно, однако они выразили сожаление в связи с арестом нескольких членов оппозиционных партий и нежеланием Национальной независимой избирательной комиссии принять меры для того, чтобы сделать избирательный процесс более прозрачным. |
International organizations working on organized crime must review their activities, increase transparency, disclose full budgets, and increase discussion of their work. | Международные организации, занимающиеся проблематикой организованной преступности, должны пересмотреть свою деятельность, повысить транспарентность, сделать полностью прозрачным свой бюджет и сделать свою работу предметом широкой дискуссии. |
According to that assessment, many offers lack reasonable coverage and fail to remove critical market access restrictions, to include transparency commitments and to streamline administrative procedures. | Согласно результатам этой оценки, многие предложения не предусматривают достаточного охвата, не обеспечивают устранения важнейших препятствий на пути доступа на рынки, не содержат транспарентных обязательств и не предполагают упрощения административных процедур. |
Lack of enabling national policies, regulatory and legislative frameworks, transparency of rules, efficient decision-making by authorities; | отсутствие благоприятной национальной политики, регулирующей и законодательной основы, транспарентных норм и неэффективность решений, принимаемых властями; |
As sources of information, the United Nations and its officials should always seek transparency, openness and engagement with different segments of the public. | В качестве источников информации Организация Объединенных Наций и ее должностные лица всегда должны стремиться к установлению с разными группами общественности транспарентных, открытых и заинтересованных отношений. |
Emphasizing the importance of transparency and all-inclusiveness of deliberations on UN reform; | подчеркивая важность проведения транспарентных и всесторонних обсуждений реформы Организации Объединенных Наций, |
In Bulgaria, the Accountancy Law, amended in 1998, provided for the observation of standards and practices in order to ensure the transparency of any transactions of enterprises. | Колумбия сообщила о том, что в стране действуют внутренние нормативы, направленные на создание единых транспарентных механизмов бухгалтерской отчетности. |
Transparency International has come under intense criticism for accepting millions of dollars from companies that have engaged in bribery. | В разные периоды времени Transparency International подверглась интенсивной критике за принятие миллионов долларов от компаний, которые занимались взяточничеством. |
In January 2017, the TI Secretariat confirmed that its International Board of Directors decided on 10 January 2017 to strip its US affiliate - Transparency International USA - of its accreditation as the National Chapter in the United States. | В январе 2017 года Секретариат Transparency International подтвердил, что его Международный совет директоров 10 января 2017 года принял решение о том, чтобы лишить его американского партнера - Transparency International USA - своей аккредитации в качестве национальной главы в Соединенных Штатах. |
It ranks 75th out of 180 countries on Transparency International's corruption perceptions index (compared to 79th for China, 84th for India, and 146th for Russia). | Она занимает 75 место из 180 стран по индексу коррумпированности, присваемому аналитической организации Transparency International (Китай занимает 79-е место, Индия 84-е, Россия 146-е). |
Select and left click the Transparency Tool. Select the Linear Transparency option. | На панели инструментов редактора выберем инструмент Transparency Tool. |
In the 1990s, she was appointed to the Council of the University of the South Pacific, and became a member of Transparency International. | В 1990-х годах была назначена в Совет Южнотихоокеанского университета и стала членом организации «Transparency International». |
Ideas such as the "islands of integrity" proposed by the non-governmental organization Transparency International or pledges to refrain from engaging in corrupt practices were not reliable solutions. | Такие варианты, как "острова добросовестности", предложенные неправительственной организацией "Трансперенси интернэшнл", или обязательства воздерживаться от участия в деятельности, связанной с коррупцией, не являются надежными решениями. |
Similarly, the 2009 Uganda baseline water integrity survey, commissioned by Transparency International, identifies corrupt practices and proposes participatory processes to develop strategies to limit opportunities for corruption. | Аналогичным образом проведенное в 2009 году в Уганде по заказу "Трансперенси интернэшнл" базовое обследование добросовестности в секторе водного хозяйства Уганды свидетельствует о наличии коррупционной практики и предлагает предусматривающее широкое участие общественности в разработке стратегий по ограничению возможностей для коррупции. |
As a result, Transparency International had named Georgia a leader in terms of public perception of the decrease in levels of corruption, and it was now ranked by the World Bank as one of the easiest places in the world to do business. | В результате этих усилий организация "Трансперенси Интернешнл" назвала Грузию лидером с точки зрения того, как в обществе воспринимаются меры по сокращению масштабов коррупции, и по классификации Всемирного банка страна в настоящее время является одним из тех мест в мире, где легче всего заниматься бизнесом. |
These meetings have resulted in intensive collaboration resulting in with joint products and activities with the Commonwealth Local Government Forum, the Huairou Commission, Transparency International, and UCLG. | Благодаря этим совещаниям было налажено интенсивное сотрудничество, результатом которого стали совместные проекты и мероприятия с Форумом местных органов власти Содружества, комиссией Хуайру, организацией "Трансперенси интернэшнл" и ОГМОВ. |
The Special Rapporteur will be following closely the efforts to achieve transparency and to combat corruption by the World Bank and other intergovernmental and non-governmental organizations, such as Transparency International and Business Crime Control. | Специальный докладчик будет внимательно следить за усилиями по обеспечению транспарентности и борьбе против коррупции, которые предпринимаются Всемирным банком, другими межгосударственными органами и неправительственными организациями, в частности "Трансперенси интернэшнл" и "Бизнес крайм контрол". |