| It is through its predictability, stability, openness and transparency that the new world trade system established by the WTO will become a true and forceful factor for development. | Именно предсказуемость, стабильность, открытость и транспарентность позволят новой системе мировой торговли, установленной ВТО, стать реальным и сильным фактором развития. |
| These exchanges of views could enhance transparency and help developing countries and countries in transition to assist their enterprises to adjust to the new market and investment conditions in regional markets. | Этот обмен мнениями мог бы стимулировать транспарентность и помочь развивающимся странам и странам переходного периода в оказании помощи их предприятиям с целью адаптации к новым рыночным и инвестиционным условиям на региональных рынках. |
| In that regard the Committee also recommended the need to improve the transparency of the report of CEB by including a summary of the status of implementation of the recommendations approved by the Assembly. | В этой связи Комитет рекомендовал также обратить внимание на необходимость повысить транспарентность доклада КСР и включить в него информацию о ходе выполнения рекомендаций, утвержденных Ассамблеей. |
| It is a matter of utmost importance to maintain the integrity of the Treaty and enhance the confidence, transparency and credibility of the Treaty process, possible only by acting in good faith and fulfilling the Treaty obligations. | Необходимо в самом первоочередном порядке обеспечить целостность Договора и повысить уровень доверия в рамках процесса Договора и укрепить его транспарентность и авторитетность, возможно, посредством добросовестного выполнения обязательств по Договору. |
| Oral report by the Chair/Coordinator on agenda item 7: "Transparency in Armaments" | Устный доклад Председателя/Координатора по пункту 7: "Транспарентность в вооружениях" |
| The Chair also launched electronic mailing lists (, and) for each sector of the supply chain to improve transparency and communication. | Кроме того, стремясь усилить прозрачность и коммуникацию, Председатель ввел списки электронной рассылки для каждого сектора снабженческой цепочки (, и). |
| A new constitution that protects minority rights and the basic ethos of the country should be drafted, and all political parties should operate according to rules that ensure transparency and commitment to the democratic process. | Должна быть разработана новая конституция, которая защищает права меньшинств и основной дух страны, а все политические партии должны действовать в соответствии с правилами, которые обеспечивают прозрачность и приверженность демократическому процессу. |
| In addition, in order to ensure the transparency of the procedure, the Committee had created a web page on follow-up activities where information provided by the States parties and letters sent to them by the Committee could be consulted. | Кроме того, чтобы гарантировать прозрачность этой процедуры, был создан веб-сайт о надзорной деятельности, на котором можно ознакомиться с информацией, представленной государствами-участниками, и с письмами, которые были направлены в их адрес Комитетом. |
| These measures help to assure the highest financial reporting quality, transparency and business integrity possible. | Благодаря данным мерам мы можем гарантировать самое высокое качество финансовой отчетности, прозрачность и честность своей деловой деятельности. |
| This prevalent practice is perhaps the easiest to manage and permits transparency in terms of distributing costs among client organization departments, or client organizations where organizations have signed a collective agreement with a TMC. | Такая общераспространенная практика, возможно, легче всего регулируется и обеспечивает прозрачность сбытовых расходов по расчетам между подразделениями организаций-клиентов или организациями-клиентами в случае подписания организациями коллективного соглашения с КОП. |
| The Council had frequently been criticized for lacking clear criteria for the listing and de-listing of individuals for targeted sanctions, as well as for insufficient transparency in such matters. | Совет часто подвергается критике за отсутствие четких критериев для включения субъектов в перечень лиц, в отношении которых применяются целенаправленные санкции, и их исключения из этого списка, а также за недостаточную гласность в этих вопросах. |
| The openness and transparency of proceedings in all courts: hearings behind closed doors are permitted only in the cases specified by the law (art. 113) | открытость и гласность судебного разбирательства дел во всех судах; слушание дел в закрытом заседании допускается лишь в случаях, установленных законом (ст. 113); |
| The direct democracy system was designed to give people complete freedom for discussion of issues of concern to them and for proposing planning targets and to ensure accountability and transparency on the part of the Government. | Система прямой демократии призвана дать людям полную свободу обсуждать затрагивающие их проблемы и предлагать планы и цели, а также обеспечить подотчетность и гласность правительства. |
| The new Security Level System is a process that allows for the identification and categorization of the threats that the United Nations faces, facilitates a comparative analysis of threats across the board, and provides for greater granularity and transparency. | Новая классификация уровней безопасности представляет собой процесс, позволяющий выявлять и распределять по категориям угрозы, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, облегчающий проведение сравнительного анализа всего спектра угроз и обеспечивающий большую детализированность и гласность. |
| However, the aim of his trial should be not only to bring to justice the dictator and his accomplices, but also to foster national reconciliation through the affirmation by Iraqis of universal principles such as non-discrimination, fairness, and transparency. | Однако цель суда над ним будет заключаться не только в том, чтобы призвать к ответу диктатора и его приспешников, но также и в том, чтобы способствовать национальному примирению с помощью утверждения иракцами таких универсальных принципов, как равенство перед законом, справедливость и гласность. |
| Therefore, my delegation considers it important to ensure openness and transparency in the whole process, to keep all members of the Conference on board. | И поэтому моя делегация считает важным обеспечивать открытость и транспарентность всего процесса, дабы сохранить на борту всех членов Конференции. |
| Democracy, openness and transparency in relations with other partners of social dialogue - executive power and trade unions - is one of the main principles of Confederation's activity. | Демократичность, открытость и прозрачность, в отношениях с другими партнерами по социальному диалогу - исполнительной властью и профсоюзными организациями - является одним с основным принципов деятельности Конфедерации работодателей Украины. |
| Such a code could increase openness and transparency in this field by establishing, as a voluntary confidence-building measure, universal and non-discriminatory principles and criteria to be followed by subscribing States in considering arms transfers. | Такой кодекс мог бы повысить открытость и транспарентность в этой области посредством выработки в качестве добровольной меры укрепления доверия универсальных и недискриминационных принципов и критериев, которыми государства-участники должны руководствоваться при вынесении решений по поставкам вооружений. |
| The United Nations disarmament fellowship, training and advisory services programme had been extended to include new topics such as non-proliferation, openness and transparency, and conflict resolution. | Программа стипендий, подготовки кадров и консультативных услуг по разоружению была расширена в целях рассмотрения таких новых тем, как нераспространение вооружений, открытость и транспарентность и урегулирование споров. |
| Now if responsibility and transparency are two of the cornerstones of representative government, autonomous robotic weapons could undermine both. | Сознание ответственности и открытость - два краеугольных камня представительного правления. |
| This would further enhance the transparency and credibility of the Ombudsperson process. | Это позволило бы сделать процесс, предусматривающий участие Омбудсмена, еще более транспарентным и заслуживающим доверия. |
| Overall, there is a need for greater consistency and more transparency in the selection processes. | Вообще процесс отбора должен быть более последовательным и транспарентным. |
| We hope that the second preparatory session, which will take place next year, will provide another opportunity to take up the questions pending with a greater sense of responsibility and more transparency and common will to strengthen multilateral non-proliferation and nuclear disarmament regimes. | Мы надеемся, что на второй подготовительной сессии, которая состоится в следующем году, нам представится очередная возможность обсудить текущие вопросы более ответственным и транспарентным образом на основе общего стремления к укреплению многосторонних режимов в области нераспространения и ядерного разоружения. |
| I want to make a special commitment to all those who, during these especially difficult economic times, are helping to fund Georgia's reconstruction: we will spend their resources wisely, well and with full transparency. | Я хочу дать обещание всем, кто содействует финансированию усилий по восстановлению Грузии в этот исключительно сложный период для экономики нашей страны, что мы будем расходовать предоставляемые нам средства разумным, эффективным и полностью транспарентным образом. |
| The Secretary-General believes that this proposed change would provide Member States with increased transparency in the delivery of mandated outputs, using measurable performance indicators, as well as providing a sound basis for increase in efficiencies in their implementation. | Генеральный секретарь считает, что эти предлагаемые изменения сделают процесс осуществления санкционированных мероприятий более транспарентным для государств-членов благодаря использованию поддающихся оценке показателей проделанной работы, а также заложат прочную основу для их более эффективного осуществления. |
| The revisions ultimately strengthened the Fund's transparency to donors, humanitarian partners and beneficiaries. | Изменения в конечном итоге позволили сделать работу Фонда более транспарентной для доноров, партнеров по гуманитарной деятельности и бенефициаров. |
| With regard to operative paragraph 9, we feel that the Conference on Disarmament has already concluded its work on transparency. | Что касается пункта 9 постановляющей части, считаем, что работа Конференции по разоружению сама по себе уже является транспарентной. |
| Regardless of how our negotiations develop in the weeks and months ahead, they must be marked by a transparency that gives all Member States equal opportunities to participate. | Вне зависимости от результатов переговоров, которые пройдут в предстоящие недели и месяцы, они должны быть организованы на транспарентной основе, позволяющей всем государствам-членам принять в них равноправное участие. |
| In that connection, a proposal was put forward that the wording should be adjusted, in the relevant part, to reflect the idea that the information "must be of the greatest possible transparency". | В этой связи было предложено изменить соответствующую часть формулировки, отразив в ней идею о том, что информация «должна быть как можно более транспарентной». |
| Often, awards made in investor - State arbitrations have helped to clarify the meaning of particular treaty provisions, thereby improving the transparency of the IIA structure through a developed body of case law. | Во многих случаях арбитражные решения, выносимые по делам о спорах инвестор-государство, помогают уточнить смысл отдельных договорных положений, что делает более транспарентной структуру МИС благодаря развитию системы прецедентного права. |
| This is useful for supporting the notion that the board is responsible for creating an overall context of transparency. | Это помогает укрепить понимание того, что совет директоров несет ответственность за создание транспарентного климата. |
| There remain also a number of cases from the Korean War (1950 - 1953) and thereafter which await transparency and satisfactory resolution. | Имеется также ряд нерешенных вопросов, связанных с событиями Корейской войны 1950 - 1953 годов и последующего периода, которые ждут транспарентного и удовлетворительного урегулирования. |
| The Secretary-General echoes the concern of several special procedures mandate holders that the fight against corruption does not justify the execution of individuals on charges of embezzlement, particularly following a trial allegedly marred by lack of transparency and fairness. | Генеральный секретарь разделяет озабоченность нескольких мандатариев специальных процедурных механизмов, полагающих, что борьба с коррупцией не оправдывает казнь лиц, обвиняемых в присвоении средств незаконным путем, особенно после проведения судебных разбирательств, которые, как утверждается, не имели транспарентного и справедливого характера. |
| In fact, the Committee discerns no enhancement in the transparency of the process for the selection of senior management. | Комитет не видит практического улучшения ситуации в области транспарентного подбора старших руководителей. |
| While some EU countries already had well established traditions of transparency, others were required to make significant legislative changes in order to comply with the Directive. | В то время как некоторые страны ЕС уже достаточно долго придерживались традиций использования транспарентного подхода, другим странам необходимо было внести значительные изменения в свое законодательство с целью соблюдения положений этой директивы. |
| The climate was one of democracy and transparency, and the popular response exceeded expectations. | Выборы были демократическими и транспарентными; явка избирателей превысила ожидания. |
| India took serious exception to and rejected totally the intervention that stated that the judiciary lacked transparency. | Индия выразила свое полное и категорическое несогласие с высказыванием о том, что судебные органы не являются достаточно транспарентными. |
| The Board acknowledged, with appreciation, the significant progress made in the implementation of IPSAS and welcomed the fact that increased transparency would be provided in future financial statements. | Правление с удовлетворением отметило значительный прогресс, достигнутый в деле перехода на МСУГС, и приветствовало тот факт, что финансовые ведомости станут более транспарентными. |
| It should impart greater legitimacy and transparency to its decisions, and it should be achieved through the broadest possible consultation. | Оно должно придать более легитимный характер его решениям и сделать их более транспарентными, а также должно быть достигнуто посредством проведения максимально широких консультаций. |
| Some participants argued that, since voluntary compliance with requirements enabled enterprises to be more transparent, the reduced cost of raising capital that came with transparency was an incentive for them to continue to comply. | Некоторые участники утверждали, что, поскольку добровольное соблюдение требований позволяет предприятиям быть более транспарентными, стимулом к их соблюдению для них является снижение затрат на мобилизацию капитала, которое обеспечивает транспарентность. |
| She also strongly supported the conclusions in E/ECE/1393, especially concerning the need for creating more transparency and providing regular up-dated information on technical assistance activities. | Она также полностью поддержала выводы, содержащиеся в документе Е/ЕСЕ/1393, в особенности касающиеся необходимости повышения транспаретности и регулярного предоставления обновленной информации о деятельности в области технической помощи. |
| The Global Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes was the appropriate forum in which to promote and foster effective automatic exchange of information through political commitments. | Глобальный форум по вопросам транспаретности и обмена информацией в области налогообложения является подходящей ареной для поощрения и стимулирования эффективного автоматического обмена информацией посредством принятия политических обязательств; |
| That practice damaged fiscal transparency, weakened the international financial architecture and taught borrowing countries bad habits. | Такая практика препятствует налоговой транспаретности, подрывает международную финансовую архитектуру и дает не совсем верный сигнал странам-заемщикам. |
| Therefore, in addressing the problems of countries that have been engulfed in conflict and are seeking to build stable, peaceful and prosperous societies, we should assist them to develop a judicial system based on transparency and openness. | Поэтому, содействуя решению проблем, стоящих перед странами, пережившими конфликты и стремящимися построить стабильное, мирное и процветающее общество, мы должны оказывать им помощь в создании судебных систем, основанных на принципах транспаретности и открытости. |
| In its initial transparency report submitted in 2002, the Republic of the Congo indicated that while no mined area had been detected, Congo's border with Angola in the south west of the country was considered suspect. | В своем первоначальном докладе в порядке транспаретности, представленном в 2002 году, Республика Конго указала, что, хотя минных районов и не обнаружено, граница Конго с Анголой на юго-западе страны считается подозрительной. |
| Security Council reform should not only bring transparency to the working methods of this important international instrument for the maintenance of peace and security, but also provide for balanced and broad representation. | Реформа Совета Безопасности призвана не только привнести ясность в методы работы этого важного международного инструмента поддержания мира и безопасности, но также обеспечить его сбалансированность, широкую и равноправную представленность. |
| The audit had highlighted the need to establish a competitive selection process to increase transparency and ensure more economical procurement of such goods and services through letters of assist. | УСВН обнаружило, что в письма-заказы иногда включались товары и услуги, которые могут быть приобретены по коммерческим каналам с помощью конкурентных торгов и что, кроме того, в критериях, применяемых Департаментом при отборе правительств для поставки требуемых товаров и услуг, отсутствует ясность. |
| The Council must meticulously observe the mandate given to it under the Charter and ensure transparency and clarity in its decision-making. | Совет должен скрупулезно выполнять вверенный ему согласно Уставу мандат и обеспечивать транспарентность и ясность процесса принятия своих решений. |
| Some jurisdictions have achieved such clarity and transparency by listing all preferential claims in one law or in an annex to the law. | В некоторых правовых системах такие ясность и прозрачность достигаются за счет перечисления всех преференциальных требований в одном законодательном акте или в приложении к нему. |
| We support the goals that have been articulated for that mechanism - among others, transparency, effectiveness, responsiveness, inclusiveness, clarity of mandate, cooperativeness and liaison with regional organizations - and we realize that achieving those goals will require continued effort over time. | Мы поддерживаем четко установленные для такого механизма цели, среди которых транспарентность, эффективность, отзывчивость, инклюзивность, ясность задач, дух сотрудничества и связь с региональными организациями, и при этом осознаем, что достижение этих целей потребует непрестанных усилий на протяжении длительного периода времени. |
| In addition, a high degree of transparency is also required to ensure the long-term success of the oversight agency. | Кроме того, с тем чтобы иметь долговременный успех, работа надзорного ведомства должна быть чрезвычайно прозрачной. |
| Increase the transparency of committee practices through improved websites, frequent press statements, and a broader dissemination of committee procedures. | Сделать более прозрачной работу комитетов путем расширения информации на веб-сайтах, более частых заявлений в прессе и более широкого распространения сведений о процедурах в комитетах. |
| A programme aimed at the installation of closed-circuit televisions in police stations had commenced, and it would enhance the accountability and transparency of the police ranks. | Началась работа по установке камер внутреннего наблюдения в полицейских участках, что поможет сделать работу полиции более подотчетной и прозрачной. |
| There's no democracy worth the name that doesn't have atransparency move, but transparency is openness in only onedirection, and being given a dashboard without a steering wheel hasnever been the core promise a democracy makes to itscitizens. | Демократия просто не имеет права называться демократией, если она не пытается быть прозрачной, но прозрачность - этооткрытость лишь в одну сторону, и приборная панель без руля - этоне то, что демократия обещает людям. |
| But I also want to see shipping, and us, the general public, who know so little about it, to have a bit more scrutiny, to be a bit more transparent, to have 90 percent transparency. | Но я также хочу, чтобы индустрия судоходства и мы, простое население, которое знает так мало, повнимательнее присмотрелись к проблеме, Индустрия должна стать более прозрачной, достигнуть 90% прозрачности. |
| The Committee points out that the management of the contingency provisions under the capital master plan project still lacks transparency. | Комитет указывает, что управление средствами на случай непредвиденных расходов в рамках проекта Генерального плана капитального ремонта по-прежнему не является достаточно прозрачным. |
| It therefore attached growing importance to the need to enhance the transparency of the decision-making process concerning the dispatch of peacekeepers. | В этой связи она придает все большее значение необходимости сделать более прозрачным процесс принятия решений в отношении направления сил по поддержанию мира. |
| Often there was a lack of transparency in issuing permits (where required) for peaceful assembly. | Нередко процесс выдачи разрешений на проведение мирных протестов (когда это требуется) не является прозрачным. |
| The most basic part of the consultation model is an idea formulated and prepared in either Authority or Trade and through transparency procedures shared with the other stakeholders before the final decision on the final proposal is made. | Важнейшим элементом типовой модели консультаций является идея, зародившаяся и сформулированная либо в структуре органа власти, либо в торговых кругах и благодаря прозрачным процедурам донесенная до сведения других заинтересованных сторон до принятия окончательного решения или внесения окончательного предложения. |
| To get a background layer with transparency, either you create your new image with a transparent Fill type, or you use the Add an Alpha Channel. | Чтобы получить фоновой слой с прозрачностью либо создайте новое изображение с прозрачным заполнением, либо используйте комманду Добавить канал альфа. |
| The complexity and lack of transparency created formidable difficulties for beneficiaries in taking full advantage of the benefits under the various GSP schemes. | Из-за сложных и недостаточно транспарентных правил происхождения бенефициары сталкиваются с большими трудностями в плане полного использования преимуществ, предусмотренных различными схемами ВСП. |
| Improvement of transparency of the business environment and regulatory framework in the Democratic Republic of the Congo is also decisive in this process. | Решающую роль в этом процессе играет также создание более транспарентных условий для коммерческой деятельности и совершенствование нормативно-правовой базы в Демократической Республике Конго. |
| There has been no improvement in the right to work as a result of the lack of efforts to develop transparency and fairness in recruitment in sectors in which there are still opportunities. | Не было достигнуто каких-либо успехов в реализации права на труд в связи с отсутствием усилий по обеспечению транспарентных и равных условий найма в секторах, которые еще не полностью укомплектованы. |
| UNDERSCORES the importance of efficiency and transparency in the exploitation and management of Africa's abundant mineral resources for the realization of the objective of a strong, united and prosperous Continent; | подчеркивает важность эффективных и транспарентных действий при освоении и использовании богатейших природных ресурсов Африки для достижения цели создания сильного, единого и процветающего континента; |
| These laws include provisions for competitive and transparent concession allocation processes; revenue/payment transparency; public participation and access to information; and benefit sharing. | В них содержатся положения, касающиеся конкурсных и транспарентных процессов предоставления концессий; транспарентности в отношении поступлений/платежей; участия общественности и доступа к информации; и совместного использования выгод. |
| Transparency International has come under intense criticism for accepting millions of dollars from companies that have engaged in bribery. | В разные периоды времени Transparency International подверглась интенсивной критике за принятие миллионов долларов от компаний, которые занимались взяточничеством. |
| She was a co-founder of Transparency International, serving as one of the pioneer directors of the global anti-corruption body based in Berlin, Germany. | Будучи одним из первых директоров Transparency International, стала одним из сооснователем этой глобальной антикоррупционной организации, базирующейся в Берлине. |
| (ykpaïHcbka) 20 TpaBHя Biдбyлacя пoдiyMHa диckyciя Ha TeMy: «Яk rpoMaдcbkicTb Moжe пpoTидiяTи kopyпцiï - пiдxoди Transparency International». | 20 мая состоялась подиумная дискуссия на тему: «Как общественность может противодействовать коррупции - подходы Transparency International». |
| On September 18, 2014, GigaOm reported that the warrant canary statement did not appear anymore in the next two Apple Transparency Reports, covering July-December 2013 and January-June 2014. | 18 сентября 2014 года GeOM проинформировал о том, что свидетельство канарейки пропало из отчёта Apple Transparency Report, охватывающего период июль - декабрь 2013 и январь - июнь 2014 года. |
| Place the Transparency arrow at the center of the newly created image and drag the arrow head in the direction of the lower right corner. | На Панели настроек инструмента в выпадающем списке Transparency Shape выберем пункт Linear. |
| As to procurement planning, both Transparency International and the Working Group had noted that, along with the contract administration cycle and the contract administration phase, procurement planning was particularly susceptible to abuse. | Что касается планирования закупок, то, как отмечали «Трансперенси интернэшнл» и Рабочая группа, планирование закупок - равно как и цикл управления осуществлением контракта и этап осуществления контракта - особо подвержено злоупотреблениям. |
| The Transparency International CPI measures the perceived levels of public-sector corruption in a given country and is a composite index, drawing on different expert and business surveys. | ИВК, составляемый Трансперенси Интернешнл, измеряет уровни восприятия коррупции в государственном секторе той или иной страны и является составным индексом, основанным на данных опросов, проведенных среди экспертов и в деловых кругах. |
| The communication had been submitted by the Armenian NGO Transparency International Anti-corruption Centre, in collaboration with the associations Ecodar and Helsinki Citizens' Assembly of Vanadzor. | Данное сообщение было представлено армянской НПО "Антикоррупционный центр -"Трансперенси интернэшнл" в сотрудничестве с Ассоциацией "Экодар" и Ванадзорским отделением НПО "Хельсинкская гражданская ассамблея". |
| The regional office has also worked with Transparency International, focusing on accountability and efforts to combat corruption. | Региональное отделение проводило также совместную деятельность с организацией "Трансперенси интернэшнл" с уделением особого внимания вопросам подотчетности и усилиям по борьбе с коррупцией. |
| The Special Rapporteur will be following closely the efforts to achieve transparency and to combat corruption by the World Bank and other intergovernmental and non-governmental organizations, such as Transparency International and Business Crime Control. | Специальный докладчик будет внимательно следить за усилиями по обеспечению транспарентности и борьбе против коррупции, которые предпринимаются Всемирным банком, другими межгосударственными органами и неправительственными организациями, в частности "Трансперенси интернэшнл" и "Бизнес крайм контрол". |