| The net financial result is nil, as the two figures offset each other, but reporting them explicitly enhances the transparency of UNOPS financial activity. | Конечный финансовый результат является нулевым, поскольку оба показателя компенсируют друг друга, однако их проводка по отдельным статьям повышает транспарентность финансовой деятельности УОПООН. |
| There is only one solution: to tighten controls and to increase transparency, which should become the pillars of the draft resolution under consideration. | Существует только одно решение: ужесточить контроль и повысить транспарентность, которые и должны стать основными компонентами рассматриваемого проекта резолюции. |
| However, Malta shares with all other United Nations Members the legitimate expectation of transparency and objectivity as the hallmark of the Council's work. | Однако Мальта разделяет со всеми другими государствами - членами Организации Объединенных Наций вполне оправданные надежды на транспарентность и объективность как на основные принципы деятельности Совета. |
| However, due to pressure from the refugees who wished to ensure transparency, it was agreed that the announcement could be made immediately upon completion of the counting. | Однако под давлением со стороны беженцев, которые хотели обеспечить транспарентность, было принято решение о том, что результаты будут объявлены сразу же после завершения подсчета бюллетеней. |
| Algeria fully understood the concerns that access to nuclear technology could arouse in some people, which was why it reiterated its support for the measures taken by the IAEA to establish the necessary transparency with regard to the nature of States parties' nuclear programmes. | Алжир очень хорошо понимает беспокойства, которые может вызывать у определенных сторон доступ к ядерным технологиям, и именно поэтому он подтверждает свою поддержку мер, принимаемых МАГАТЭ к тому, чтобы установить необходимую транспарентность в отношении характера ядерных программ государств-участников. |
| Openness and transparency in company policy are additional objectives. | В этой связи ставятся также дополнительные цели, такие, как открытость и прозрачность в политике компаний. |
| As the layer of enamel is not homogeneous and contains some rippling, the transparency is restored to 80%. | Из-за того, что слой эмали неоднороден и содержит волнистость, прозрачность восстанавливается на 80%. |
| Sustainable procurement would be implemented in a manner consistent with the Organization's procurement principles of best value for money, fairness, integrity and transparency, effective international competition, and the interest of the United Nations. | Устойчивые закупки будут осуществляться в соответствии с закупочными принципами Организации, которые предполагают обеспечение оптимального соотношения цены и качества, честность, добросовестность и прозрачность, эффективное международное сотрудничество и защиту интересов Организации Объединенных Наций. |
| Transparency of public decision-making and public availability of records promote a culture of integrity. | Прозрачность процесса принятия публичных решений и публичная отчетность способствуют созданию культуры честности и добросовестности. |
| So I've talked about how blockchains can lower our uncertainties about identity and how they change what we mean about transparency in long distances and complex trades, like in a supply chain. | Я рассказала, как блокчейн снижает неопределённость в отношении участников и как увеличивается прозрачность товарообмена в длинных и сложных взаимодействиях, например в цепочке поставок. |
| It will support parliaments' capacity to hold government to account, strengthen their budget and audit functions, enhance transparency and combat corruption. | Он будет поддерживать способность парламентов призывать правительство к ответственности, укреплять свои бюджетные и ревизорские функции, повышать гласность и бороться с коррупцией. |
| They confirm what he promised us upon his unanimous election: transparency and the commencement of the Organization's overhaul. | Ими подтверждается то, что он обещал нам при его единодушном избрании: гласность и начало радикальной перестройки Организации. |
| On the question of the selection of judges to serve on those chambers, emphasis was placed on the need to apply objective criteria, which could be elaborated in the rules of the court, so as to ensure transparency and judicial impartiality. | В связи с вопросом о выборе судей для этих камер была особенно подчеркнута необходимость применения объективных критериев, которые можно было бы предусмотреть в регламенте суда, с тем чтобы обеспечить гласность и судебную беспристрастность. |
| They examine corruption issues, land rights, housing rights and the rights of linguistic or regional minorities and they support freedom of expression, thereby strengthening transparency and democracy. | Они рассматривают вопросы коррупции, земельные права, права на жилище и права языковых и региональных меньшинств и поддерживают свободу выражения убеждений, тем самым укрепляя гласность и демократию. |
| When considering this matter, Parties should consider how to ensure that the CDM can operate efficiently in taking business-like decisions, while ensuring transparency and providing opportunity for effective input from observers in decision-making. | При рассмотрении этого вопроса Стороны должны подумать о том, как, с одной стороны, обеспечить возможность эффективного функционирования МЧР в процессе принятия решений делового характера, а с другой - гарантировать гласность и предоставить наблюдателям возможности для внесения эффективного вклада в процесс принятия решений. |
| A more representative Council would bring openness and transparency, create confidence and ameliorate understanding and cooperation. | Более представительный Совет обретет открытость и транспарентность, укрепит доверие, углубит взаимопонимание и упрочит сотрудничество. |
| The Government has shown full cooperation and transparency toward both United Nations and regional human rights mechanisms. | Правительство Испании оказывает всестороннее содействие и проявляет открытость в отношении правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов. |
| In addition to the programmatic dissemination of information pursuant to its mandate, UNEP has made information accessible to the public, ensuring transparency, accountability and openness of governance, thereby contributing to the management of its operations while fulfilling its responsibilities. | Помимо программного распространения информации в соответствии со своим мандатом, ЮНЕП предоставляет общественности доступ к информации, тем самым обеспечивая транспарентность, подотчетность и открытость в вопросах руководства и внося вклад в управление своей деятельностью при выполнении своих обязанностей. |
| Transparency in the working methods of the Council will restore to the General Assembly the primacy derived from its universality and pluralism. | Открытость в работе Совета возвратит Генеральной Ассамблее главенствующую роль, вытекающую из ее универсальности и плюрализма. |
| In the Council, Norway will continue to advocate transparency and openness towards non-members, in line with Nordic positions on Security Council reform. | В Совете Норвегия намерена и впредь выступать за транспарентность и открытость в отношении тех, кто не является членами Совета, в соответствии с позицией стран Северной Европы по вопросам реформы Совета Безопасности. |
| Publishing a redacted version of the comprehensive report of the Ombudsperson would enhance the transparency of the Ombudsperson process. | Издание всеобъемлющего доклада Омбудсмена в отредактированном виде сделало бы процесс с участием Омбудсмена более транспарентным. |
| (c) The process of selecting and appointing Special Fellows lacked full transparency; | с) процесс отбора и назначения специальных научных сотрудников не являлся полностью транспарентным; |
| Voting proceeded peacefully on 11 October, with nearly 72 per cent turnout, and all national and international observers issued positive preliminary statements about the fairness and transparency of the polls. | Голосование 11 октября прошло мирно, явка избирателей составила почти 72 процента, и все национальные и международные наблюдатели дали положительную предварительную оценку выборам как честным и транспарентным. |
| With regard to the use of civilian police in United Nations peacekeeping operations, it was important to ensure transparency and a wider geographical base in the selection of civilian police at all levels. | В связи с вопросом о компоненте гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира уместно отметить важность того, чтобы отбор сотрудников гражданской полиции на всех уровнях был транспарентным и осуществлялся на более широкой географической основе. |
| With regard, in particular, to the recommendation on the transparency of the listing process, there was broad agreement that the listing process was fully transparent and that the participation of observers in intersessional task groups set up to consider notifications was valuable. | Что касается, в частности, рекомендации относительно транспарентности процесса включения, то в связи с ней многие согласились с тем, что процесс включения является абсолютно транспарентным, а также с полезностью участия наблюдателей в работе межсессионных целевых групп, учрежденных для рассмотрения уведомлений. |
| The Advisory Committee emphasizes the need for transparency and detailed information on the costs of the project, including such associated costs as travel and security-related requirements. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость транспарентной и подробной информации о стоимости проекта, в том числе о всех связанных с ним расходах, таких, как расходы на поездки и обеспечение безопасности. |
| You will agree with me that the Security Council must at the minimum exercise transparency and equity in its decision-making, particularly as it has implications for the fundamental human rights of our citizens. | Вы согласитесь со мной, что Совет Безопасности должен, как минимум, обеспечить, чтобы процесс принятия решений осуществлялся на транспарентной и справедливой основе, особенно если они затрагивают основополагающие права человека наших граждан. |
| In addition, measures are put in place to ensure the competitiveness, independence and transparency of evaluation experts, including by means of rules and regulations, a code of conduct, a statement of non-conflict of interest and peer assessments of selection. | Кроме того, будут созданы механизмы, призванные обеспечить отбор специалистов по оценке на конкурсной, независимой и транспарентной основе, которая будет включать соблюдение правил и положений, кодекс поведения и заявление об отсутствии конфликта интересов, а также проведение коллегиальных оценок отобранных специалистов. |
| From that perspective, we have participated with great interest in the comprehensive reform process of the United Nations system, in particular in order to endow it with greater democracy, transparency and legitimacy to respond in a balanced manner to the interests of all its Member States. | Исходя из этой позиции, мы с большим интересом участвовали во всеобъемлющем процессе реформ системы Организации Объединенных Наций, в частности, с целью сделать ее более демократичной, транспарентной и легитимной, чтобы она более сбалансированно отвечала интересам всех государств-членов. |
| (c) To contribute, through the participation of the victims in the proceedings, to remembrance and justice, as well as to the better understanding of the Court by the public and to the transparency of the Court's activities. | с) содействие благодаря участию потерпевших в разбирательстве сохранению памяти и достижению справедливости, а также тому, чтобы общественность была лучше осведомлена о деятельности Суда и чтобы сама эта деятельность была транспарентной. |
| The State had accepted the recommendation on establishing an independent body for investigating complaints about the actions of law enforcement officials, but questions had been raised about the timescale for the establishment of such a mechanism and its transparency to the public. | Государство приняло рекомендации, касающиеся создания независимого органа по проведению расследования в связи с жалобами на действия сотрудников правоохранительных органов, однако были поставлены вопросы относительно графика создания такого механизма и обеспечения его транспарентного характера для общественности. |
| Over the years, safeguards have increasingly been introduced to ensure transparency and competitiveness in the recruitment process, and that recruitment follows the same standards and procedures as those applied throughout the Secretariat, the only difference being a review by a joint advisory body. | Прошедшие годы были отмечены все новыми и новыми мерами предосторожности для обеспечения транспарентного и конкурсного процесса набора и применения тех же стандартов и процедур, которые применяются во всем Секретариате, причем единственным исключением является рассмотрение в объединенном консультативном органе. |
| That competency gap might have a negative impact on the quality and timeliness of procurement actions, and the fairness, integrity and transparency of the procurement process. | Такие недостатки в вопросах закупок могут оказать негативное воздействие на качество и своевременность деятельности по осуществлению закупок и на обеспечение справедливого, объективного и транспарентного характера закупок. |
| The 1998 recommendation encourages cooperation and comity specifically in respect of enforcement against hard-core cartels and provides for transparency and periodic reviews relating to exempted cartels. | Рекомендация 1998 года поощряет сотрудничество и признание принципа "вежливости" конкретно в отношении осуществления правоприменительных мер против злостной картельной практики и предусматривает периодическое проведение транспарентного обзора картелей, в отношении которых были сделаны исключения. |
| Democratization and transparency in the working methods and procedures of the Security Council continue to be cardinal elements for the process of reform of the Security Council. | Демократизация методов и процедур работы Совета Безопасности и придание им транспарентного характера остаются главным элементом процесса реформирования Совета. |
| In some UN entities, there is insufficient transparency in the procedures for selection and rotation of the external auditors. | В некоторых организациях системы Организации Объединенных Наций процедуры отбора и ротации внешних ревизоров являются недостаточно транспарентными. |
| In that connection, we believe that the reform of the international Organization must take account of the interests of all, and must seek to bring about equality and justice by reaching a balance through transparency and consensus. | В этой связи мы считаем, что реформирование международной Организации должно вестись с учетом интересов всех сторон и быть ориентировано на обеспечение равенства и справедливости путем создания равновесия транспарентными и согласованными методами. |
| In its Report of September 2, 2004, the Contact Group urges UNMIK and PISG to secure transparency of the tenders and the entire process of privatization. | В своем докладе от 2 сентября 2004 года Контактная группа настоятельно призвала МООНК и Временные институты самоуправления сделать торги и весь процесс приватизации транспарентными. |
| But we also believe that ensuring transparency will have to include respect for a number of crucial principles that should be balanced, transparent and non-selective. | Однако мы также считаем, что обеспечение транспарентности должно будет включать в себя соблюдение ряда важных принципов, которые должны быть сбалансированными, транспарентными и неизбирательными. |
| Therefore, a proposal was made that in certain situations, where employers preferred survey approaches that were not necessarily as transparent as those currently applied, the technical exigencies of the exercise should take precedence over considerations of ensuring transparency. | В связи с этим было внесено предложение, чтобы при определенных обстоятельствах, когда работодатели предпочитают, чтобы методы обследования были, возможно, не такими транспарентными, какими являются ныне применяемые методы, предпочтение следует отдавать техническим требованиям процесса, а не соображениям обеспечения транспарентности. |
| Repressive action by the State against human rights activity affects the transparency and openness with which human rights defenders can work. | Принимаемые государством меры по подавлению правозащитной деятельности приводят к снижению транспаретности и открытости в работе правозащитников. |
| My delegation has abstained from voting, as it did last year, because the draft resolution just adopted contained nothing new with regard to transparency. | Моя делегация, как и в прошлом году, воздержалась при голосовании, поскольку в только что принятом проекте резолюции нет ничего нового в том, что касается транспаретности. |
| This difficulty arises from a lack of transparency on the part of many Governments in relation to the number and characteristics of individuals executed. | Эта сложность обусловлена тем, что многие правительства не демонстрируют транспаретности в том, что касается числа казненных и сведений о них. |
| In the interests of transparency, all documents relevant to figures measured and reported by WHO in relation to health system performance assessment are available on the same web site, including criticisms and debate concerning the WHO approach. | В целях обеспечения транспаретности на этом же веб-сайте представлены все документы, связанные с исчисленными ВОЗ показателями, которые были представлены ею в контексте оценки деятельности систем здравоохранения, включая критические замечания и результаты дискуссий, касающиеся применяемого ВОЗ подхода. |
| (b) Concerning transparency and effective public accessibility, article 3 of the Archive Act 1995 obliges government bodies to keep all documents held by them in a good order and accessible to the public. | Ь) Что касается транспаретности и эффективного доступа к информации общественности, то статья З Закона об архивах 1995 года возлагает на государственные органы обязанность хранить все имеющиеся у них документы в надлежащем порядке, обеспечивая их доступность для общественности. |
| The new contractual arrangements under the one set of Staff Rules and harmonized conditions of service provide clarity, transparency and fairness for all staff. | Новая система контрактов в рамках единого свода Правил о персонале и унифицированные условия службы обеспечивают ясность, транспарентность и справедливость для всех сотрудников. |
| In support of retaining it, it was said that such a temporal limitation would create clarity in relation to the investment treaties to which the transparency convention applied. | В поддержку сохранения такого ограничения по срокам было указано на то, что такое ограничение позволит обеспечить ясность в отношении того, к каким международным инвестиционным договорам применяется конвенция о прозрачности. |
| The clarity, objectivity and transparency with which the Secretariat works on topics is indispensable for the Council's decisions. Coordination and consultation with countries when preparing reports, as well as equal treatment for all States, are fundamental. | Ясность, объективность и транспарентность, которые отличают работу Секретариата над темами, являются незаменимыми для согласования и координации решений Совета со странами при подготовке докладов; огромное значение имеет также равное отношение ко всем государствам. |
| This would clarify the linkages of C stock changes with emissions/removals, enhance transparency and facilitate the review process, while not adding to the reporting burden. | Это внесет ясность в увязывание изменений накоплений С с выбросами/абсорбцией, повысит прозрачность и упростит процесс проведения обзора и не станет дополнительным бременем в процессе представления докладов. |
| Enacting States wish to ensure transparency and clarity, that proper procedures and safeguards are in place to prevent arbitrary decisions and abusive practices, and that the assessment of the procuring entity where abnormally low tenders are concerned is entirely objective. | Государства, принимающие Типовой закон пожелают обеспечить прозрачность и ясность, наличие надлежащих процедур и гарантий в целях предупреждения принятия произвольных решений и практических злоупотреблений, а также полную объективность оценки со стороны закупающей организации в случаях, связанных с тендерными заявками с анормально низкой ценой. |
| The intent of the contingent-owned equipment system is to have in place a reimbursement system that encompasses simplicity, equity, transparency, comprehensiveness and flexibility to allow efficient and effective functioning of peacekeeping operations. | По замыслу система принадлежащего контингентам имущества должна иметь систему возмещения расходов, которая была бы простой, справедливой, прозрачной, всеобъемлющей и гибкой и обеспечивала тем самым экономичность и эффективность операций по поддержанию мира. |
| The release of this non-disclosive individual-level file is in line with the UK Government's transparency agenda, and it will be available for download from the ONS website. | Выпуск этого не содержащего конфиденциальных сведений файла по физическим лицам согласуется с политикой правительства Соединенного Королевства, стремящегося сделать свою деятельность максимально прозрачной. |
| Nearly all Member States have examinations or open competitions for the recruitment of civil servants, which aids transparency and integrity. | Практически все государства-члены проводят экзамены или открытые конкурсы для найма государственных служащих, что помогает сделать процедуру более прозрачной и объективной. |
| Transparency in displaying the cost of action and inaction could help trigger the political will necessary to act for a sustainable future and eradication of poverty. | Информирование на прозрачной основе о расходах на принятие практических мер и об издержках бездействия может способствовать формированию политической воли, требуемой для принятия мер по обеспечению устойчивого будущего и искоренению нищеты. |
| There's no democracy worth the name that doesn't have a transparency move, but transparency is openness in only one direction, and being given a dashboard without a steering wheel has never been the core promise a democracy makes to its citizens. | Демократия просто не имеет права называться демократией, если она не пытается быть прозрачной, но прозрачность - это открытость лишь в одну сторону, и приборная панель без руля - это не то, что демократия обещает людям. |
| Often there was a lack of transparency in issuing permits (where required) for peaceful assembly. | Нередко процесс выдачи разрешений на проведение мирных протестов (когда это требуется) не является прозрачным. |
| The process lacked transparency, however, and at no stage were the child's wishes taken into account. | Вместе с тем этот процесс по-прежнему остается мало прозрачным и не учитывает пожелания ребенка. |
| JS3 pointed out that there was no transparency with respect to the public funding of hospitals and the general public still had difficulty in accessing medical services. | В СПЗ отмечается, что государственное финансирование медицинских учреждений не является прозрачным, а население по-прежнему испытывает трудности в получении доступа к медицинскому обслуживанию. |
| International observers described the polls as peaceful and well organized, although they deplored the arrest of several opposition party members and the reluctance of the Independent National Electoral Commission to adopt measures aimed at enhancing the transparency of the electoral process. | По мнению международных наблюдателей, выборы прошли мирно и организованно, однако они выразили сожаление в связи с арестом нескольких членов оппозиционных партий и нежеланием Национальной независимой избирательной комиссии принять меры для того, чтобы сделать избирательный процесс более прозрачным. |
| While significant advances have been made in recent years in improving transparency in some international organizations such as the World Bank, there is still a lack of transparency in the decision-making and functions of various multilateral bodies. | Хотя за последние годы был достигнут значительный прогресс в повышении транспарентности некоторых международных организаций, таких, как Всемирный банк, по-прежнему недостаточно прозрачным является процесс принятия решений и функции различных многосторонних органов. |
| Assistance will be provided to help States in completing transparency reports. | Государствам будет оказываться помощь в подготовке транспарентных докладов. |
| Procedures are being revised for better transparency and fairness of procurement efforts. | Пересматриваются соответствующие процедуры в целях создания более транспарентных и справедливых условий для закупочной деятельности. |
| The complexity and lack of transparency created formidable difficulties for beneficiaries in taking full advantage of the benefits under the various GSP schemes. | Из-за сложных и недостаточно транспарентных правил происхождения бенефициары сталкиваются с большими трудностями в плане полного использования преимуществ, предусмотренных различными схемами ВСП. |
| Affirming the importance of the ongoing processes of UN reform and emphasizing the importance of transparency and all-inclusiveness of deliberations of that process; | подтверждая важное значение текущего процесса реформирования Организации Объединенных Наций и подчеркивая важность проведения транспарентных и всесторонних обсуждений в ходе этого процесса, |
| He endorsed the recommendation in paragraph 90 on the evaluation to increase the transparency of criteria, and he expressed the willingness of his country to be involved in this effort. | Он одобрил рекомендацию, содержащуюся в пункте 90 доклада об оценке, относительно использования более транспарентных критериев и выразил от имени своей страны готовность участвовать в этой работе. |
| She was a co-founder of Transparency International, serving as one of the pioneer directors of the global anti-corruption body based in Berlin, Germany. | Будучи одним из первых директоров Transparency International, стала одним из сооснователем этой глобальной антикоррупционной организации, базирующейся в Берлине. |
| Even a blind man will tell Transparency International: "I saw him take a bribe with my own eyes." | Даже слепец скажет Transparency International: "Я собственными глазами видел, как он брал взятку". |
| The corruption watchdog organisation Transparency International in its 2007 Corruption Perceptions Index released on 26 September 2007 ranked Burma the most corrupt country in the world, tied with Somalia. | Организация по противодействию коррупции Transparency International в своём индексе восприятия коррупции за 2007 год, опубликованном 26 сентября 2007 г., назвала Мьянму самой коррумпированной страной в мире наряду с Сомали. |
| (ykpaïHcbka) 20 TpaBHя Biдбyлacя пoдiyMHa диckyciя Ha TeMy: «Яk rpoMaдcbkicTb Moжe пpoTидiяTи kopyпцiï - пiдxoди Transparency International». | 20 мая состоялась подиумная дискуссия на тему: «Как общественность может противодействовать коррупции - подходы Transparency International». |
| Transparency International and occasionally the World Bank like to rank countries by their degree of corruption, with the media then ceaselessly citing where each country stands. | Организация Transparency International и временами Всемирный банк любят ранжировать страны по степени их коррупции, средства массовой информации затем непрерывно ссылаются на то, на каком месте находится каждая страна. |
| In support of these integrity pacts, Transparency International has developed a reference manual in which it describes how to design and implement such agreements and how to ensure compliance. | В поддержку таких обязательств "Трансперенси интернэшнл" подготовила справочное руководство, в котором описывает порядок разработки и осуществления таких соглашений и пути обеспечения их выполнения. |
| Similarly, the 2009 Uganda baseline water integrity survey, commissioned by Transparency International, identifies corrupt practices and proposes participatory processes to develop strategies to limit opportunities for corruption. | Аналогичным образом проведенное в 2009 году в Уганде по заказу "Трансперенси интернэшнл" базовое обследование добросовестности в секторе водного хозяйства Уганды свидетельствует о наличии коррупционной практики и предлагает предусматривающее широкое участие общественности в разработке стратегий по ограничению возможностей для коррупции. |
| The Corruption Perception Index Report of 2013 published by Transparency International shows that there is a significant improvement in corruption perception index in Nepal. | Согласно данным опубликованного организацией "Трансперенси интернешнл" Доклада об индексах восприятия коррупции за 2013 год, значение индекса восприятия коррупции для Непала ощутимо улучшилось. |
| President of Transparency International Belgium | Президент "Трансперенси интернэшнл" - бельгийское отделение |
| According to the annual ratings published by the international organization Transparency International, Tajikistan, having rated 1.8 points in 2003 and 2.0 points in 2004, received a rating of 2.1 points in 2005, thereby rising above the last ten countries in its corruption perceptions index. | Согласно ежегодно публикуемым международной организацией «Трансперенси Интернейшнл» рейтингам, после 1,8 балла в 2003 году и 2,0 баллов в 2004 году Таджикистан в 2005 году получив 2,1 балла, покинул замыкающую десятку стран по уровню восприятия коррупции. |