Here at the United Nations in particular, our friendship has also developed through common battles - battles we have fought together for democracy and against privilege, for transparency and against closed doors, for participation and against exclusion. |
Здесь, в Организации Объединенных Наций, наша дружба окрепла также в результате совместных битв - битв, которые мы вели вместе за демократию и против привилегий, за транспарентность и против закрытых дверей, за расширение прав и против их ущемления. |
In order to enforce the principle of equal pay for work of equal value, policies should include effective legislation, transparency of women's and men's wages, changing of stereotyped choices of women and men, and effective guidance for employers. |
Для обеспечения соблюдения принципа равной оплаты за равный труд проводимая политика должна предусматривать эффективные законодательные меры, транспарентность в плане окладов мужчин и женщин, изменение стереотипов в отношении роли мужчин и женщин, а также эффективную ориентацию нанимателей в этой сфере. |
Through such assistance, tax policy and administration, treasury systems, public expenditure policy and management, as well as institutional and policy-making capabilities, are strengthened and modernized, thus enhancing the transparency of government operations. |
На основе такой помощи укрепляются и совершенствуются налоговая политика и администрация, системы казначейства, политика в области государственных расходов и их регулирования, организационный потенциал и потенциал в области разработки политики, что в свою очередь увеличивает транспарентность действий правительства. |
For these properties - coherence and the absence of credible counter-intuitive surprises - to stick and for the method to have the openness required to discuss basic figures, transparency must increase greatly, and so must the capacity of international organizations to answer any challenge to its aggregates. |
Чтобы придерживаться этих характеристик, то есть связанности и отсутствия возможных неожиданностей, противоречащих интуиции, а также чтобы располагать методом, обеспечивающим необходимую открытость для обсуждения базисных показателей, необходимо существенно увеличить транспарентность, а также возможности международных организаций реагировать на любые проблемы, связанные с их агрегатами. |
I think we have all said in the informal meeting how much we appreciated the clarity and transparency with which you have conducted the work of the Conference during your term of office, and I would like this to appear in the final record of this meeting. |
Как мне думается, на официальном заседании все мы говорили о том, как мы ценим четкость и транспарентность, с какими Вы вели работу Конференции в период своего председательства, и я хотел бы, чтобы это фигурировало в окончательном отчете об этом заседании. |
With regard to institution building, the quality of all institutions being built and their public-spiritedness, professionalism, neutrality and transparency will be the key to the quality of governance provided by the State. |
Что касается государственного строительства, то качество всех создаваемых учреждений и их общественная значимость, их профессионализм, нейтралитет и транспарентность будут ключевыми факторами, влияющими и на качество государственного управления. |
The same applies to the appointment of special coordinators under agenda item 6, on a comprehensive programme of disarmament, as well as under agenda item 7, on transparency in armaments. |
То же самое относится и к назначению специальных координаторов - по пункту 6 повестки дня "Всеобъемлющая программа разоружения", а также по пункту 7 повестки дня "Транспарентность в вооружениях". |
Considering that the solution to these issues will have implications for the crucial questions who is eligible to vote and to run for election to the presidency, sufficient time and complete transparency will be critical to ensuring a solution acceptable to all parties. |
Поскольку решение этих вопросов будет иметь последствия для важнейших вопросов о том, кто имеет право голоса и право выдвигать свою кандидатуру на пост президента, наличие достаточного времени и полная транспарентность будут иметь решающее значение для нахождения решения, приемлемого для всех сторон. |
In order to strengthen the transparency of the Office's work, its reports should be provided to the General Assembly, and in order to bolster its independence, its budget should be independent of the offices that it audited. |
В частности, по ее мнению, чтобы повысить транспарентность работы УСВН, необходимо, чтобы его доклады направлялись Генеральной Ассамблее, а чтобы гарантировать его самостоятельность, ему необходимо предоставить финансовую независимость от органов, являющихся объектами его ревизий. |
The Deputy Executive Director thanked the delegations for their constructive comments and noted that UNFPA greatly appreciated the comments from delegations regarding the transparency and thoroughness of the Fund's report. |
Заместитель Директора-исполнителя по вопросам управления поблагодарила делегации за их конструктивные замечания и отметила, что ЮНФПА весьма польщен тем, что делегации отметили транспарентность и обстоятельность его доклада. |
The purpose of the revision had been to enhance the strategic value, flexibility, transparency and efficiency of ODA, encourage wide public participation, and increase understanding of Japan's ODA policies within Japan and abroad. |
Цель этого пересмотра - повысить стратегическую ценность, гибкость, транспарентность и эффективность официальной помощи в целях развития, а также привлечь к этому более широкие слои общественности и более четко разъяснить суть японской политики официальной помощи в целях развития внутри страны и за рубежом. |
More active interaction between the Security Council and the General Assembly and a better coordination of their roles, as well as enhanced transparency regarding States not members of the Security Council, should form the framework of any future enlargement of the Council. |
Более активное взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и большая согласованность их ролей, а также большая транспарентность в отношении государств, не являющихся членами Совета Безопасности, должна служить основой любого варианта дальнейшего расширения Совета. |
It was also noted that, in addition to ensuring the transparency of information supplied to the Security Council and sanctions committees, the latter must also be transparent in evaluating and applying the information. |
Было также отмечено, что помимо обеспечения транспарентности информации, предоставляемой Совету Безопасности и санкционным комитетам, необходимо также обеспечить транспарентность в том, что касается оценки и использования этой информации санкционными комитетами. |
We hope that all States parties to the Convention will participate in the Convention process without delay so that the Convention's objectives are achieved and transparency is promoted pursuant to the Convention's article 7. |
Мы надеемся, что все государства, присоединившиеся к этой Конвенции, будут безоговорочно участвовать в этом процессе, с тем чтобы достичь целей Конвенции и обеспечить транспарентность в соответствии со статьей 7 этого документа. |
There is transparency regarding how and by whom the agenda is set, how representatives are selected, and how often meetings are held; |
должна быть обеспечена транспарентность в вопросах о том, как и кем определяется повестка дня, как выбираются представители и как часто проводятся встречи; |
(a) The UNICEF secretariat to ensure transparency and impartiality of evaluations and to make sure that the evaluation process is conducted in a professional manner, while also taking into account the views of all concerned actors; |
а) секретариат ЮНИСЕФ обеспечить транспарентность и беспристрастность оценок и добиваться того, чтобы оценки проводились профессионально и чтобы в процессе оценок учитывались мнения всех соответствующих сторон; |
The development, modification and application of relevant rules and practices applied within international forums (e.g. rules of procedure covering issues such as transparency, accreditation, etc.); and |
а) разработки, изменения и применения соответствующих правил и методов, используемых в рамках международных форумов (например, правила процедуры, касающиеся таких вопросов, как транспарентность, аккредитация и т.д.); и |
It is still possible, in the opinion of the Committee, to standardize most cost recovery rates under commonly agreed cost categories or projects and increase transparency on methods used for calculation of cost recovery rates. |
Вместе с тем, по мнению Комитета, большинство ставок возмещения расходов все же можно стандартизировать в рамках согласованных всеми организациями категорий расходов и проектов и повысить транспарентность методов, используемых для исчисления ставок возмещения расходов. |
(a) Recognize the ongoing reform measures carried out by the Secretary-General to strengthen accountability and oversight, improve management performance and transparency and reinforce ethical conduct, and invite him to report to the General Assembly on the progress made in their implementation; |
а) признаем меры по осуществлению реформы, принимаемые Генеральным секретарем с целью усилить подотчетность и надзор, повысить качество и транспарентность управления и обеспечить этичность поведения, и предлагаем ему представить Генеральной Ассамблее доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих мер; |
Recognising that transparency, open communication, rapid notification and timely access to information are the keys to controlling infectious disease while maintaining trust and international trade and investment, States Parties should: |
Признавая, что залогом контроля инфекционных заболеваний и в то же время поддержания уверенности, а также международной торговли и инвестиций являются транспарентность, открытая коммуникация, оперативное уведомление и своевременный доступ к информации, государствам-участникам следует: |
The commitments by all countries not to place weapons in outer space and not to use or threaten to use force against outer space objects of other countries are the most crucial and practical transparency and confidence-building measures in outer space. |
Обязательства всех стран не размещать оружие в космическом пространстве и не применять силу или угрозу силой в отношении космических объектов других стран являются наиболее решающими и имеющими практическую транспарентность мерами укрепления доверия в космосе. |
A second significant conclusion in the Panel's report is that since most weapon States have ceased fissile material production for nuclear weapons, those States could foster transparency and confidence about past fissile material production activities in a number of ways. |
Второй важный вывод доклада Группы состоит в том, что, поскольку большинство государств, обладающих оружием, прекратили производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, такие государства могли бы культивировать рядом способов транспарентность и доверие в отношении прошлой деятельности по производству расщепляющегося материала. |
Also welcomes existing, and encourages continued, transparency and the sharing of detailed information as it becomes available in the process of developing activities by the United Nations Environment Programme to support the programme of work for the biennium 2010 - 2011; |
с удовлетворением отмечает также существующую и поощряет дальнейшую транспарентность и обмен подробной информацией по мере ее поступления в процессе разработки мероприятий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в поддержку программы работы на двухгодичный период 20102011 годов; |
Delegations also emphasized the need to increase technical and financial support to the resident coordinator system; expand the pool of candidates for resident coordinator posts; and improve transparency in the selection process for high-level United Nations officials. |
Делегации также подчеркнули необходимость наращивать техническую помощь системе координаторов-резидентов и ее финансовую поддержку, расширить резерв кандидатов на заполнение должностей координаторов-резидентов и повысить транспарентность процесса отбора кандидатов на высокие должности в Организации Объединенных Наций. |
In his presentation, he distinguished between factors that ensured competition during the awarding of a concession, such as the transparency of the award process, and factors that needed to be taken into account after the concession was awarded. |
В своем выступлении он осветил факторы, обеспечивающие состязательный характер процесса предоставления концессии, такие как транспарентность проведения торгов, и факторы, которые необходимо учитывать после предоставления концессии. |