These solutions will require transparency, knowledge-sharing and risk-sharing; |
Для реализации соответствующих решений необходимо будет обеспечить транспарентность, обмен знаниями и распределение рисков; |
Canada believes that transparency will be an important feature of a future arms trade treaty. |
Канада считает, что транспарентность будет одной из важных черт будущего договора о торговле оружием. |
At the international level, information exchange provides transparency, which builds confidence and allows a consistent implementation of the treaty. |
Обмен информацией на международном уровне обеспечивает транспарентность, которая укрепляет доверие и позволяет более последовательно осуществлять договор. |
Electronic solutions increased transparency, fostered fundamental rights and freedoms and improved inclusive and responsible governance. |
Электронные решения повысили транспарентность, укрепили основные права и свободы и улучшили всеохватное и ответственное управление. |
The predictability and transparency of a debtor's centre of main interests has great economic importance to creditors. |
Предсказуемость и транспарентность в вопросе о центре основных интересов должника имеют огромное экономическое значение для кредиторов. |
Chile welcomed the creation of the Truth Committee and promulgation of the law of access to public information, increasing transparency of State management. |
Чили приветствовала создание Комиссии по установлению истины и принятие Закона о доступе к общественной информации, повысившего транспарентность государственного управления. |
The design, organization and coordination of the components of the health system should be guided by fundamental human rights principles, including non-discrimination/equality, transparency, participation and accountability. |
Процесс разработки, организации и координации компонентов системы здравоохранения должен ориентироваться на основополагающие принципы прав человека, включая недискриминацию/равенство, транспарентность, участие и подотчетность. |
The consolidated communications reports presented to the Human Rights Council at each session were commended, because they improved transparency and access to information. |
Высокая оценка была дана сводным докладам о сообщениях, которые представляются Совету по правам человека на каждой сессии, поскольку они повышают транспарентность и расширяют доступ к информации. |
Ukraine welcomed further strengthening and increased transparency in the selection and appointment of special procedures mandate-holders. |
Украина приветствует дальнейшее укрепление и возросшую транспарентность в отборе и назначении мандатариев специальных процедур. |
He expressed appreciation for the periodic UNHCR/WFP joint assessment missions, which continued to confirm the transparency of Algeria's assistance delivery operations. |
Оратор выражает высокую оценку периодических совместных оценочных миссий УВКБ/ВПП, которые по-прежнему подтверждают транспарентность проводимых Алжиром операций по оказанию содействия. |
In that connection, he called on the Department to continue to work strategically and enhance efficiency and transparency. |
В этой связи оратор призывает Департамент продолжать работу стратегического характера и повышать эффективность и транспарентность. |
The full involvement of Member States in all aspects of the budget process ensured transparency. |
Транспарентность обеспечивается за счет полного участия государств-членов в работе по всем аспектам бюджетного процесса. |
It was stated that that approach provided certainty and transparency as to the law applicable. |
Было указано, что такой подход обеспечивает определенность и транспарентность с точки зрения применимого права. |
The first approach ensures transparency through public registration and permits the grantor to create a security right without the consent of the depositary bank. |
Первый подход позволяет обеспечить транспарентность путем государственной регистрации и дает предоставившему право лицу возможность создавать обеспечительное право без согласия депозитарного банка. |
In dealing with proceeds of crime, transparency was important. |
В целях выявления преступных доходов важно обеспечить транспарентность. |
Furthermore, good governance, accountability and transparency have to be considered crucial to realize the benefits created by debt relief. |
Кроме того, крайне важными факторами для реализации преимуществ, создаваемых облегчением бремени задолженности, следует считать благое управление, подотчетность и транспарентность. |
Working methods should be impartial, equitable, fair, pragmatic; lead to transparency, clarity, predictability, inclusiveness. |
Методы работы должны быть беспристрастными, справедливыми, прагматическими; обеспечивать транспарентность, ясность, предсказуемость, всеохватность. |
Objective information on military matters, including transparency of military expenditures, is important, and measures aiming at strengthening and broadening participation should be developed. |
Объективная информация по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов, имеет большое значение, и следует принимать меры, направленные на укрепление этой системы и расширение числа ее участников. |
Hence, due process, accountability and transparency demand that its working methods serve and fulfil such elements. |
Поэтому надлежащие процедуры, подотчетность и транспарентность требуют, чтобы его методы работы служили этим целям и удовлетворяли этим критериям. |
That transparency was based on a system of information exchanges, on-site inspections and monitoring of missile production facilities. |
Эта транспарентность была основана на системе обмена информацией, инспекциях на местах и наблюдении за объектами по производству ракет. |
The system must guarantee transparency, efficiency, independence and due process. |
Система должна гарантировать транспарентность, эффективность, независимость и должное судопроизводство. |
Revitalize the interest in and the use of CBMs and... increase the transparency in the implementation of the BTWC. |
Возродить интерес к МД и их использованию и... наращивать транспарентность при осуществлении КБТО. |
It should also enhance the overall transparency of the global arms trade through the establishment of information exchange based on common standards for reporting and documentation. |
Он должен также повышать общую транспарентность глобальной торговли оружием посредством налаживания обмена информацией на основе общих стандартов для отчетности и документации. |
We must ensure the transparency and objectivity and political neutrality of the dialogue and thus the acceptability of its results. |
Мы должны обеспечить транспарентность, объективность и политический нейтралитет диалога и добиться таким образом общеприемлемых результатов. |
Representatives that took the floor spoke in favour of full transparency. |
Выступавшие представители высказались за полную транспарентность. |