IAEA admits that only enhanced transparency in respect of the additional protocol to the safeguards agreement would be able to resolve the remaining questions as well as new questions. |
МАГАТЭ допускает, что разрешить остающиеся вопросы, равно как и открытые новые вопросы могла бы только упроченная транспарентность по Дополнительному протоколу к Соглашению о гарантиях. |
Second, it could formulate basic principles of such an agreement, including issues of national treatment, most favoured nation treatment and transparency of competition laws and policies. |
Во-вторых, она могла бы закрепить в этом соглашении такие базовые принципы, как национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации и транспарентность конкурентного законодательства и политики. |
In addition, basic human rights principles - principles that can be translated into common parlance like transparency, accountability and participation - need to be applied to these organizations. |
Кроме того, эти организации должны соблюдать основные принципы прав человека, которые можно выразить такими общими понятиями, как транспарентность, подотчетность и участие. |
In a wider context, transparency and information-sharing with African partners, the African Union and other African regional organizations invited to deploy liaison officers also facilitated the process. |
В более широком контексте следующие факторы облегчили процесс: транспарентность и обмен информацией с африканскими партнерами, Африканским союзом и другими африканскими региональными организациями, которые были приглашены развернуть своих офицеров связи. |
The conduct of these elections by the Electoral Commission, including the transparency of the count and tabulation process, was generally praised by international observers, the media, and several world leaders. |
Проведение этих выборов Избирательной комиссией, включая транспарентность процесса подсчета голосов и подведения итогов голосования, в целом, получило высокую оценку международных наблюдателей, прессы и нескольких мировых лидеров. |
Discussion focused on three main areas: the transparency of the investment environment, the modality and timing of liberalization, and the impact of investment on development. |
В ходе обсуждений были проанализированы главным образом следующие три основных вопроса: транспарентность инвестиционной среды, методы и последовательность осуществления процесса либерализации и влияние инвестиций на развитие. |
Others observed that, in order to avoid connotations of arbitrariness and excessive discretion, flexibility needed to be associated with other fundamental concepts, such as transparency, stability and predictability of national regulation. |
Другие эксперты отметили, что во избежание произвольных и слишком свободных коннотаций гибкость необходимо увязать с другими основными концепциями, такими, как транспарентность, стабильность и предсказуемость национального регулирования. |
The transparency of a market, thus established, encourages more prospective lenders to make themselves available at more competitive - and therefore beneficial - rates. |
Транспарентность созданного таким образом рынка поощряет большее число возможных кредиторов к тому, чтобы давать кредиты по более конкурентным и, следовательно, самым выгодным ставкам. |
In its efforts to improve accountability, on 1 January 2004, UNFPA launched its Enterprise Resource Planning system with a new software to coordinate financial, programme and human resources and to increase accountability, efficiency and transparency in business processes. |
Стремясь усовершенствовать систему подотчетности, 1 января 2004 года ЮНФПА приступил к внедрению системы планирования общих организационных ресурсов, основанной на новой компьютерной программе, позволяющей координировать финансовые, программные и людские ресурсы и повысить подотчетность, эффективность и транспарентность практической деятельности. |
Special reference was made to discriminatory barriers affecting exports through the movement of natural persons, including the lack of transparency in economic needs tests affecting providers of professional services, and non-recognition of qualifications and diplomas. |
Особо были упомянуты дискриминационные барьеры, затрагивающие экспорт услуг в форме перемещения физических лиц, включая недостаточную транспарентность в применении критериев экономических потребностей, которые распространяются на поставщиков профессиональных услуг, а также непризнание профессиональной квалификации и дипломов. |
In order to ensure sufficient transparency, Croatia has agreed that war crimes trials before its national courts will be monitored by the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Для того чтобы обеспечить достаточную транспарентность, Хорватия согласилась на то, чтобы судебные процессы по делам о военных преступлениях проходили под наблюдением Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
By this route important aspects of self-determination, the right to life, respect for the views and dignity of the poor, accountability and transparency could all be realized. |
Таким образом, можно добиться реализации таких важных устремлений, как самоопределение, право на жизнь, уважение мнений и достоинства бедноты, подотчетность и транспарентность. |
It must also be efficient and workable, and ensure transparency and credibility. (Japan) |
Кроме того, она должна быть эффективной и пригодной для работы и обеспечивать транспарентность и доверие (Япония). |
(e) Openness and transparency in the sharing of information, its analysis and exchange at different levels; |
ё) открытость и транспарентность в процессе совместного использования, анализа и обмена информацией на различных уровнях; |
Operational directives are also being prepared by the Identification Commission to ensure the transparency and common understanding of its work and of the identification and appeals procedures. |
Комиссия по идентификации также готовит оперативные указания, с тем чтобы обеспечить транспарентность и общее понимание принципов ее работы и процедур идентификации и апелляции. |
He pointed to the many principles that human rights, good governance and anti-corruption work share: transparency, accountability, citizen participation, rule of law, freedom of expression, right to information, separation of powers, equality and non-discrimination, equity and fairness. |
Он указал на многие принципы, общие для прав человека, благого управления и антикоррупционной деятельности: транспарентность, подотчетность, участие граждан, верховенство закона, свобода выражения, право на информацию, разделение властей, равенство и недискриминация, беспристрастность и справедливость. |
In the countries where the MDGs are off track, measures have to be taken in the domestic arena to ensure progress in fields such as progressive taxation, democratic accountability and transparency. |
В тех странах, где ЦРДТ еще далеки от достижения, необходимо принять внутренние меры для обеспечения прогресса в таких вопросах, как прогрессивное налогообложение, демократическая подотчетность и транспарентность. |
Other fundamental features include the differentiation of permitting regimes for major and minor pollution sources, adequate powers of regulators, transparency and broad institutional stakeholder and public participation, and outreach to the regulated community. |
Другими основными элементами такой системы являются дифференциация режимов выдачи разрешений для крупных и малых источников загрязнения, наделение регулирующих органов надлежащими полномочиями, транспарентность и широкое участие различных заинтересованных учреждений и общественности, а также информирование субъектов регулирования. |
His delegation also expected the Office to increase its own transparency and to give preferential treatment in recruitment to developing countries so as to correct the imbalance in the composition of its staff. |
Делегация Китая также надеется, что Управление Верховного комиссара повысит транспарентность своей работы и будет отдавать больше предпочтения набору персонала из развивающихся стран, чтобы сбалансировать состав своего штата. |
In turn, the Council calls on the Secretary-General to increase the profile and transparency of this procedure, and issue guidelines to Member States on the process of nomination to senior posts. |
В свою очередь, Совет призывает Генерального секретаря повысить значимость и транспарентность этой процедуры и опубликовать для государств-членов руководящие принципы процесса номинирования на старшие должности. |
Participation of the United Nations membership at large in the decision-making process, transparency in its work and imposition of Charter restraints on the veto, with the aim of its eventual abolition, are indispensable imperatives. |
Абсолютными императивами являются участие в процессе принятия решений всего членского состава Организации Объединенных Наций, транспарентность в его работе и введение уставных ограничений на применение права вето в целях его в конечном итоге упразднения. |
Additional protocols to IAEA safeguards agreements guaranteed transparency and mutual confidence by allowing inspections; yet 11 of the 71 States with significant nuclear programmes still did not have an additional protocol in effect. |
Дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях МАГАТЭ обеспечивают транспарентность и взаимное доверие, делая возможным проведение инспекций; тем не менее в 11 из 71 государства, осуществляющего масштабные ядерные программы, такие дополнительные протоколы до сих пор не вступили в силу. |
We hope these efforts will continue to create an equitable geographical distribution of jobs and to reflect complete clarity and transparency when such jobs are announced. |
Мы надеемся, что эти усилия будут и далее содействовать справедливому географическому распределению постов и соблюдать при объявлении таких постов полную ясность и транспарентность. |
The world's rapidly growing interdependence, the increased transparency of national boundaries, the information revolution, a shared perception of the universality of environmental concerns, and other factors, have combined to produce the reality and the concept of globalization. |
Быстро растущая международная взаимозависимость, усиливающаяся транспарентность национальных границ, информационная революция, всеобщее осознание универсальности экологических проблем - под воздействием этих и ряда других факторов сформировались нынешняя ситуация и концепция глобализации. |
If transparency were the guiding principle, the Council would not need to conduct most of its work in informal meetings, a mechanism not even mentioned in its provisional rules of procedure. |
Если бы транспарентность являлась руководящим принципом, Совету не пришлось бы проводить большую часть своей работы в рамках неофициальных заседаний, процедура которых даже не упоминается во временных правилах процедуры. |