The Party concerned has also adopted a number of amendments to its legislation aiming to increase the transparency and improve the controlling mechanisms with respect to spatial planning and permitting procedures (the suitability of some of these amendments is questioned by the communicant). |
Кроме того, соответствующая Сторона внесла ряд поправок в свое законодательство для того, чтобы повысить транспарентность и усовершенствовать механизмы контроля за территориальным планированием и процедурами выдачи соответствующих разрешений (целесообразность некоторых их этих поправок вызывает сомнения у автора сообщения). |
For its part, Ireland had developed a framework for public participation that would provide the basis for statutory engagement by the community and ultimately enhance transparency, accountability and civic capacity. |
Со своей стороны, Ирландия разработала рамочную основу для общественного участия, которая станет базой для предусмотренного законом участия общественности и в конечном счете повысит транспарентность, подотчетность и гражданское самосознание. |
In the increasingly complex system of global governance, questions arise on how effective institutions have been in identifying and handling global issues, especially from a development perspective, and how these institutions fulfil desirable criteria such as effectiveness, representativeness, participation, transparency and coherence. |
В условиях постоянного усложнения системы глобального управления встает вопрос о степени результативности учреждений в выявлении и решении глобальных проблем, особенно с точки зрения развития, и о степени соответствия этих учреждений таким желательным критериям, как эффективность, представительность, участие, транспарентность и согласованность. |
They commended the office for its success in ensuring compliance with the highest international evaluation standards, and encouraged it to improve its transparency of compliance through a better tracking system and a better recommendation classification system. |
Они воздали должное Управлению за успешное обеспечение им соблюдения самых высоких международных стандартов в области оценки и рекомендовали ему повысить транспарентность его мер по обеспечению соблюдения на основе создания более эффективной системы отслеживания и более четкой системы классификации вынесенных рекомендаций. |
Involvement by local communities in the management of forestry revenues for local development follows a new approach taken by the Cameroonian authorities based on dialogue, transparency, participation, good governance and partnership. |
Вовлечение местного населения в управление доходами от эксплуатации лесных угодий в интересах местного развития осуществляется в рамках нового подхода камерунских властей, отличительными чертами которого являются диалог, транспарентность, участие населения, добросовестное управление и партнерские отношения. |
The Ministry of Defence was responsible for promoting and coordinating the defence of human rights within the military, including the right to dignity, social inclusion, equal opportunities, gender equality, cultural diversity and transparency. |
Министерство обороны отвечает за поощрение и координирование действий, направленных на защиту прав человека в вооруженных силах, в том числе права на уважение достоинства, социальную интеграцию, равные возможности, гендерное равенство, культурное многообразие и транспарентность. |
138.144. Provide maximum judicial transparency, for example by allowing officials of third countries to attend public trials at criminal and security courts (Netherlands); |
138.144 обеспечить максимальную транспарентность в работе судебных органов, например путем разрешения должностным лицам третьих стран участвовать в публичных судебных разбирательствах в уголовных судах и судах по делам государственной безопасности (Нидерланды); |
The High Commissioner pointed out that corruption violated the core human rights principles of transparency, accountability, non-discrimination and meaningful participation and that, conversely, those principles, when upheld and implemented, were the most effective means to fight corruption. |
Верховный комиссар отметила, что коррупция нарушает такие главнейшие принципы прав человека, как транспарентность, подотчетность, недискриминация и эффективное участие и что, в свою очередь, эти принципы, когда их поддерживают и осуществляют, являются наиболее действенными средствами борьбы с коррупцией. |
In the light of direct budgetary funding to public and private media outlets, the Organization for Security and Cooperation in Europe has had to call on government institutions to improve their transparency when engaging with the media sector. |
Учитывая, что финансирование государственных и частных средств массовой информации осуществляется непосредственно по линии государства, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе была вынуждена призвать государственные ведомства улучшить их транспарентность при взаимодействии с сектором средств массовой информации. |
He emphasized the importance of transparency as a precondition to accountability, noting that it was a composite concept that involved public scrutiny and public trust that ensuring accountability was possible. |
Выступающий подчеркнул важность транспарентности как предварительного условия для привлечения к ответственности, отметив, что транспарентность представляет собой сложную концепцию, предполагающую проведение общественного мониторинга и наличие доверия общественности, которые обеспечивают возможность применения принципа привлечения к ответственности. |
Lack of sufficient transparency and disregard of rules and procedures hamper the functionality of the ministry and result in a lack of confidence in the institutions among members of the Kosovo Serb and other minority communities. |
Недостаточная транспарентность и несоблюдение правил и процедур снижают эффективность министерства и подрывают доверие к институциональным структурам со стороны общины косовских сербов и других меньшинств. |
All Parties should monitor, review and report on support provided and received and are encouraged to provide information on progress, experiences and lessons learned from adaptation action, with a view to ensuring transparency, mutual accountability and robust governance. |
Все Стороны должны контролировать и анализировать предоставленную и полученную поддержку и представлять информацию о ней, и их также призывают сообщать информацию о прогрессе, опыте и извлеченных уроках, связанных с действиями по адаптации, с тем чтобы обеспечивать транспарентность, взаимную подотчетность и надежное управление. |
Mutual accountability and transparency are two key factors with the potential to strengthen the impact of development cooperation on the internationally agreed development goals. |
Взаимная подотчетность и транспарентность в вопросах сотрудничества в целях развития - два ключевых фактора, которые могут содействовать повышению вклада сотрудничества в целях развития в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
We acknowledge their leadership, the transparency with which they conducted the consultations and their efficient work in carrying out a careful inventory of the implementation of resolutions on this matter, through which we can now analyse the status of the mandates of the various resolutions. |
Мы отмечаем их умелое руководство, транспарентность, в условиях которой они проводят консультации, и их эффективную работу, заключавшуюся в тщательном рассмотрении и учете осуществления резолюций по этому вопросу, с помощью которого мы сейчас можем проанализировать состояние мандатов различных резолюций. |
At the same time, my country takes the view that transparency and compliance with the existing international legal order are essential and that the International Court of Justice, by means of an advisory opinion, can make an appropriate contribution to that important issue. |
В то же время моя страна считает, что транспарентность и соблюдение существующего правового порядка имеет крайне важное значение и что Международный Суд, посредством консультативного заключения, может внести соответствующий вклад в решение этого важного вопроса. |
On the Ombudsperson: The Committee has adapted its procedures to reflect the enhanced mandate of the Ombudsperson introduced in resolution 1989 (2011) and remains open to further improvements to the fairness and transparency of this process. |
По вопросу об Омбудсмене: Комитет скорректировал свои процедуры работы для того, чтобы отразить расширение мандата Омбудсмена в соответствии с резолюцией 1989 (2011), и готов и в дальнейшем повышать транспарентность этого процесса. |
In this regard, Mexico reports annually on its military expenditures, in compliance with the General Assembly resolution entitled "Objective information on military matters, including transparency of military expenditures". |
В этой связи Мексика, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций под названием «Объективная информация по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов», ежегодно представляет отчет о своих военных расходах. |
Being aware of the importance of this exercise, Switzerland is committed to ensuring a maximum transparency while keeping in mind its true purpose: to analyze the strengths and weaknesses of the Global Forum and identify concrete ways to improve it. |
Сознавая важность процесса оценки, Швейцария полна решимости обеспечить максимальную транспарентность, не упуская при этом из виду истинную цель этого процесса: анализ сильных и слабых сторон Глобального форума и выявление конкретных путей улучшения его работы. |
Because of the vulnerability of the energy sector to corruption during the privatization process, Governments and development partners should ensure that appropriate mechanisms are put in place to ensure transparency and good governance as a prerequisite to privatization. |
Ввиду уязвимости энергетического сектора от коррупции в ходе процесса приватизации, правительства и партнеры по развитию должны обеспечить, чтобы были созданы соответствующие механизмы, обеспечивающие транспарентность и благое руководство в качестве предварительного условия проведения приватизации. |
It was essential to: (a) involve non-Council members in the work of the Security Council; (b) enhance accountability; and (c) increase transparency. |
Необходимо: а) привлекать государства, не являющиеся членами Совета, к работе Совета Безопасности; Ь) повышать подотчетность; и с) повышать транспарентность. |
SPLM and NCP must continue to work together and must strive for inclusiveness and transparency, so that a genuine and effective Government of National Unity provides national leadership and deals effectively with the numerous potential spoilers that have the capacity to derail the quest for peace. |
НОДС и ПНК следует продолжать совместные усилия в стремлении обеспечить инклюзивность и транспарентность, с тем чтобы подлинное и эффективное Правительство национального единства могло повести за собой страну и эффективно устранить многочисленные потенциальные помехи, которые способны подорвать поиски мира. |
The Mediator hopes that the Security Council will soon agree on the appointment of a competent authority acting in the name of the international community invested with the necessary powers and uncontested moral authority to guarantee transparency and the strict respect of the rules governing the election. |
Посредник надеется, что Совет Безопасности в ближайшее время примет решение о назначении компетентного органа, который будет действовать от имени международного сообщества и будет обладать необходимыми полномочиями и неоспоримым моральным авторитетом, что позволит ему гарантировать транспарентность и строгое соблюдение норм, регулирующих проведение выборов. |
It is a matter of utmost importance to maintain the integrity of the Treaty and enhance the confidence, transparency and credibility of the Treaty process, possible only by acting in good faith and fulfilling the Treaty obligations. |
Необходимо в самом первоочередном порядке обеспечить целостность Договора и повысить уровень доверия в рамках процесса Договора и укрепить его транспарентность и авторитетность, возможно, посредством добросовестного выполнения обязательств по Договору. |
Nuclear-weapon States, and especially the United States of America and Russia, should follow the United Kingdom's example by de-alerting their nuclear-weapons systems and should increase transparency regarding the operational status of those systems. |
Государствам, обладающим ядерным оружием, необходимо последовать примеру Соединенного Королевства и снять с боевого дежурства свои системы ядерного оружия, а также повысить транспарентность, в том что касается оперативного статуса этих систем. |
We have in the meantime added several new issues, namely prevention of nuclear war, including all related matters; prevention of an arms race in outer space; comprehensive programme of disarmament; and transparency in armaments. |
Между тем мы добавили несколько новых проблем, а именно: предотвращение ядерной войны, включая все связанные с этим вопросы; предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве; всеобъемлющая программа разоружения; и транспарентность в вооружениях. |