The regulation lays down six basic principles of good governance in public administration: rule of law, meritocracy, transparency, participation, accountability and efficiency. |
Постановление закрепило шесть базовых принципов благого управления в государственной администрации: верховенство закона, меритократия, транспарентность, участие, подотчетность и эффективность. |
As well as confidentiality, principles that should govern collaborative work are consistency with government purchasing principles, deriving statistical value, even-handedness and transparency, and protecting the ABS reputation. |
Что касается конфиденциальности, то принципы, призванные регулировать совместную работу, должны согласовываться с принципами государственных закупок, содействовать повышению полезности статистических данных и обеспечивать беспристрастность и транспарентность и защиту репутации СБА. |
UNDCP needs to improve the transparency of its evaluations of consultant performance and should: |
ЮНДКП необходимо повысить транспарентность своей оценки работы консультантов, и ей следует: |
In particular, when quantifying such criteria, subjectivity may inevitably be introduced, and the simplicity and transparency of the process could be undermined. |
В частности, при количественном выражении критериев такого рода неизбежно могут привноситься субъективные элементы и могут быть нарушены простота и транспарентность процесса. |
In order to ensure accountability and transparency, DM should retain authority for accounts, assessment of Member States and treasury functions. |
С тем чтобы обеспечить подотчетность и транспарентность, ДУ должен сохранить полномочия, связанные со счетами, начислением взносов государствам-членам и казначейскими функциями. |
A proposal was made to increase the transparency of arms transfers by expanding the United Nations Register of Conventional Arms to include small arms. |
Было предложено повысить транспарентность в деле передачи оружия посредством включения стрелкового оружия в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Increased efforts along these lines not only would increase transparency and build confidence among States, but also would help promote the destruction of small arms as an international norm. |
Активизация усилий в этой области не только повысит транспарентность и укрепит доверие между государствами, но и будет способствовать поощрению уничтожения стрелкового оружия как международной нормы. |
In our view, the work of the Committee should be done within its mandate and be guided by the principles of cooperation, transparency and equal treatment. |
По нашему мнению, работа этого Комитета должна быть завершена в сроки, оговоренные в его мандате, и вестись на основе таких принципов, как сотрудничество, транспарентность и равноправие. |
The restoration of good governance is a precondition to establishing social integration, including restoration of such traditional elements as rule of law, security, human rights, transparency, and legitimacy. |
Восстановление эффективного управления является одной из важнейших предпосылок обеспечения социальной интеграции, включая восстановление таких традиционных элементов, как верховенство закона, безопасность, права человека, транспарентность и законность. |
We further recommend strengthening the transparency of policy processes, ensuring the right to information, improving enforcement mechanisms, increasing public awareness and strengthening anti-corruption institutions. |
Мы также рекомендуем повысить транспарентность политических процессов, обеспечить право на информацию, улучшить правоприменительные механизмы, повысить информированность общества и укрепить антикоррупционные институты. |
All forums and institutions should provide the fullest measure possible of transparency in their activities, which is an essential requirement for their accountability to stakeholders. |
Все форумы и учреждения должны обеспечивать максимально полную транспарентность своей деятельности, что является одним из важнейших условий их подотчетности участникам. |
We must ensure that the Council's rules of procedure, which have remained provisional for 50 years, are formalized to enhance their transparency. |
Правилам процедуры Совета, которые вот уже 50 лет являются временными, необходимо придать официальный статус и повысить их транспарентность. |
In the area of human resources management, it was essential to ensure fairness, equity and transparency and to establish accountability with respect to decisions on appointments. |
В области управления людскими ресурсами важно обеспечить добросовестность, справедливость и транспарентность и ввести подотчетность за решения о кадровых назначениях. |
We need a new Council that is able to take up the various challenges in accordance with the law and with impartiality, transparency and credibility. |
Нам нужен новый Совет, который в состоянии решать различные сложные задачи в соответствии с нормами права, демонстрируя при этом беспристрастность, транспарентность и способность вызывать доверие. |
The Review stressed transparency in the application of the law and immigration policies and that policies must be simple and easy to understand or implement. |
В обзоре подчеркивалась транспарентность применения законов и иммиграционной политики и необходимость того, чтобы политика была простой, а ее понимание или осуществление не вызывало затруднений. |
The workshop was very timely, since quality assurance, transparency and traceability were increasingly leading concepts in the production of environmental data. |
Он отметил, что Рабочее совещание проводится весьма своевременно, так как роль понятий "обеспечение качества", "транспарентность" и "отслеживаемость" в формировании экологических данных неуклонно повышается. |
These were changes in lifestyles, democracy, transparency and public participation in environmental decision-making, as well as increased support to and cooperation with NGOs. |
К ним относятся изменения в образе жизни, демократизация, транспарентность и участие общественности в процессе принятия экологических решений, а также увеличение помощи для НПО и расширение сотрудничества с ними. |
The discussions in 1998 demonstrated that transparency in armaments is a factor which helps to strengthen mutual trust, prevent destabilizing supplies of arms and create a favourable atmosphere for comprehensive disarmament. |
Дискуссии 1998 года показали, что транспарентность в вооружениях - фактор, способствующий укреплению взаимного доверия, предотвращению дестабилизирующих поставок вооружений, а также созданию благоприятной атмосферы для всеобщего разоружения. |
The KPC has a financial system in place, however this must be strengthened to ensure complete transparency in monitoring financial operations of the organization. |
КЗК располагает финансовой системой, однако ее необходимо укрепить, обеспечив полную транспарентность в контроле за финансовыми операциями этой организации. |
As I just stated, only irreversibility, transparency and verification would make disarmament measures consistent with the obligations under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Как я только что заявил, лишь необратимость, транспарентность и проверка могут обеспечить соответствие мер в области разоружения обязательствам по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The illicit crop monitoring programme supports annual national surveys of illicit cultivation, ensuring transparency of survey activities and conformity with international methodological standards and with the information requirements of the international community. |
Программа мониторинга запрещенных культур содействует проведению ежегодных национальных обзоров по проблеме незаконного культивирования, обеспечивая транспарентность связанных с обзором мероприятий и соответствие международным методологическим стандартам и информационным потребностям международного сообщества. |
At the national level, transparency and communication, as well as consultation with all partners at local and other levels, are critical to improved coherence. |
Принципиальное значение для повышения согласованности на национальном уровне имеют транспарентность и налаживание связей, а также проведение консультаций между всеми партнерами на местах и других уровнях. |
The State party should institute a system for independent inspections of detention facilities, which should include elements independent of Government so as to ensure transparency and compliance with article 10. |
Государству-участнику следует учредить систему независимых инспекций мест заключения, которая должна включать элементы, независимые от правительства, с целью обеспечить транспарентность и соблюдение статьи 10. |
Standards, transparency and financial supervision; |
Стандарты, транспарентность и финансовый контроль; |
Other important development and good governance issues, such as transparency in government procurement, competition policy and trade facilitation, need direction from the highest political levels. |
Решение других важных вопросов в области развития и благого управления, таких, как транспарентность в государственных закупках, антимонопольная политика и облегчение торговли, требует разработки руководящих указаний на самом высоком политическом уровне. |