(b) Commodity market trends and transparency |
Ь) Тенденции и транспарентность на сырьевых рынках |
The review had been aided by documentation from the secretariat, and the process had been characterized by full transparency and frank and constructive discussions on all relevant issues of substance. |
Проведению обзора помогла документация секретариата, и этот процесс отличала полная транспарентность, а также откровенное и конструктивное обсуждение всех важных вопросов существа. |
Such a framework should involve shared political goals, a real sense of priority-setting among the participating agencies, and increased transparency with regard to the status of trust funds. |
Такие рамки могли бы включать совместные политические цели, отражать реальные приоритеты участвующих учреждений и обеспечивать транспарентность в отношении статуса целевых фондов. |
The fund could be jointly managed by the international financial institutions and the United Nations in order to ensure consistency and transparency in its operations. |
Фонд мог бы находиться в совместном управлении международных финансовых учреждений и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить последовательность и транспарентность его операций. |
Some general principles (transparency and, subject to a one-off list of temporary derogations, MFN treatment) are applicable to all services industries. |
Некоторые общие принципы (транспарентность и - при условии заблаговременного внесения в список изъятий временных мер - режим НБН) применяются в отношении всех отраслей услуг. |
Further improvements in the working methods of sanctions committees that promote transparency, fairness and effectiveness and help the committees to speed up their deliberations are necessary. |
ЗЗ. Необходимо дальнейшее совершенствование методов работы комитетов по санкциям, которое позволит повысить транспарентность, объективность и эффективность и поможет комитетам надлежащим образом ускорить их работу. |
"we can reconcile the transparency of principles with the opaqueness of reality". |
"мы сможем согласовать транспарентность принципов и непроницаемость действительности." |
This transparency obliges us more than in the past to reflect upon our concepts of the rights of the individual and the need to defend them. |
Эта транспарентность обязывает нас в большей степени, чем раньше, думать о наших концепциях прав личности и необходимости их защиты. |
The membership of the Committee must be rather open-ended to ensure transparency and the ability to deal with all problems encountered by Member States. |
Членский состав Комитета должен, пожалуй, быть открытым, что обеспечивало бы его транспарентность и способность решать все проблемы, возникающие перед государствами-членами. |
Participants in the high-level segment of the 1997 session of the Economic and Social Council had agreed that good governance and transparency were key elements in creating an enabling environment for development. |
Участники этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1997 года договорились, что эффективное управление и транспарентность являются ключевыми элементами создания соответствующего климата для обеспечения развития. |
It has also been keen to enforce discipline and increase transparency in the management of State resources and to introduce new methods of management. |
Оно также стремится обеспечить дисциплину и повысить транспарентность в управлении государственными ресурсами, а также внедрить новые методы управления. |
It was expected that the transparency and greater predictability in the new rules resulting from these agreements would improve trading opportunities for developing countries. |
Ожидается, что транспарентность и более высокая степень предсказуемости новых норм, закрепленных в этих соглашениях, позволит улучшить торговые возможности развивающихся стран. |
It is important to ensure appropriate transparency of newly emerging environmental policy measures with possible trade effects, including eco-labelling, inter alia by considering inputs from interested countries. |
Важно обеспечить соответствующую транспарентность новых мер экологической политики, которые могут оказывать влияние на торговлю, включая экомаркировку, и в частности при учете вклада со стороны заинтересованных стран. |
Such transparency is the norm in the United Nations system and is often required by national legislation regulating the incorporation and activities of NGOs. |
Такая транспарентность является нормой в системе Организации Объединенных Наций и часто требуется согласно законодательству стран, регулирующему участие и деятельность НПО. |
Documentation, especially at a higher level added to the integrity of the index by providing transparency to methodology and procedures and also added to user understanding. |
Документация, особенно на более высоком уровне, позволила добиться повышения точности индекса, обеспечив транспарентность методологий и процедур, а также улучшила понимание со стороны пользователей. |
In the two cases sound methodological work in the Working Groups and transparency of the procedures used are the prerequisites of good results. |
В обоих случаях предварительным условием получения хороших результатов является рациональная методическая работа, проводимая в рабочих группах, а также транспарентность процедур. |
Voluntary measures developed with multi-stakeholder participation, mutual trust and respect, transparency, monitoring, and assessment and verification were seen as most likely to generate confidence and support from all parties. |
Добровольные меры, разработанные при многостороннем участии, взаимное доверие и уважение, транспарентность, мониторинг, оценка и контроль были признаны наиболее вероятными средствами обеспечения доверия и поддержки всех сторон. |
This strengthened machinery is based on the following principles: transparency, regular reporting, open-ended consultations, establishment of an exchange of information and views. |
Этот укрепленный механизм пронизан следующими принципами: транспарентность, регулярные отчеты, открытые для всех консультации, налаживание обмена информацией и взглядами. |
We are of the opinion that transparency in the supply of arms can be a key factor in preventing the destabilizing accumulation of such weapons and armed conflicts. |
Мы считаем, что транспарентность при поставках оружия может стать важным рычагом предотвращения его дестабилизирующего накопления и вооруженных конфликтов. |
The Spanish Government would like to see concerted action to give transparency to this construct of 50,000 independent companies and their legal advisers. |
Испанское правительство хотело бы, чтобы на основе согласованных усилий была обеспечена транспарентность деятельности всех 50000 независимых компаний и их юрисконсультов. |
As observed by the Joint Inspection Unit, the report was a relevant response by OIOS to the growing desire of Member States to ensure transparency in the procurement process. |
Как отмечает Объединенная инспекционная группа, доклад является своевременной ответной мерой УСВН в связи с растущим стремлением государств-членов обеспечить транспарентность в процессе закупок. |
During in-depth reviews it was also noted that although the Guidelines merely encourage Parties to present the findings of sensitivity analysis, such information helps to ensure transparency. |
В ходе углубленного рассмотрения было также отмечено, что хотя в соответствии с Руководящими принципами Сторонам просто рекомендуется представлять результаты анализа чувствительности, такая информация помогает обеспечивать транспарентность. |
It was in charge of supervising and monitoring elections and referendums in order to ensure regularity and transparency and to guarantee both voters and candidates the free exercise of their rights. |
На этот Комитет возложена задача следить за ходом выборов и референдумов и контролировать все связанные с ними процедуры, для того чтобы обеспечивать законность и транспарентность и гарантировать избирателям и кандидатам на выборах условия для беспрепятственного осуществления своих прав. |
The second issue I would like to refer to is transparency in armaments, in particular the United Nations Register of Conventional Arms. |
Вторым вопросом, к которому мне бы хотелось обратиться, является транспарентность в вооружениях, в особенности Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
On the other hand, it gives the necessary transparency that, as you know, my delegation is so fond of. |
Но, с другой стороны, это обеспечивает необходимую транспарентность, в которой, как Вы знаете, весьма заинтересована моя делегация. |