Ultimately, increased transparency, broader representation and participation, as well as easier access, will enhance the Council's authority and legitimacy in the eyes of the wider public. |
В конечном итоге большая транспарентность, более широкая представленность и более активное участие, а также больший доступ позволят укрепить авторитет Совета и его легитимность в глазах широкой общественности. |
The replacement of the existing three series of Staff Rules with a single series would streamline the contractual framework governing the terms of employment for all United Nations Secretariat staff and promote greater consistency and transparency in the treatment of staff. |
Замена трех существующих серий Правил о персонале одной серией позволит упорядочить систему контрактов, регулирующую условия работы всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и обеспечивающую более полную сопоставимость и транспарентность условий службы персонала. |
In accordance with the United Nations human resource management principles, OIOS recommended that OCHA systematically address delays in recruitment for field offices and improve the fairness and transparency of the recruitment process. |
В соответствии с существующими в Организации Объединенных Наций принципами управления людскими ресурсами УСВН рекомендовало УКГВ систематически заниматься устранением задержек в наборе персонала отделений на местах и далее обеспечивать справедливость и транспарентность процесса набора персонала. |
Thirdly, meaningful and constructive reforms should be made to the working methods of the Security Council so as to ensure transparency and the participation of non-members in its work, particularly those countries directly affected by its decisions. |
В-третьих, необходимо провести целенаправленные и конструктивные реформы, касающиеся рабочих методов Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить транспарентность его работы и участие в ней нечленов Совета, в особенности стран, непосредственно затрагиваемых его решениями. |
As part of the enabling environment for youth entrepreneurship, the process of starting and expanding a new business can be streamlined and made less costly, while preserving transparency, so that small and medium-sized enterprises are able to train and hire more youth. |
В рамках создания благоприятных условий для предпринимательской деятельности молодежи можно упростить и сделать менее затратным процесс создания и расширения новых предприятий, сохраняя при этом транспарентность, с тем чтобы малые и средние предприятия могли подготавливать и нанимать большее число молодых людей. |
However, it was noted that the design of the HIPC Initiative, its transparency and the information on implementation modalities had to be improved for the private sector to adequately price risk and consider new investments. |
Вместе с тем было отмечено, что для того, чтобы частный сектор мог адекватно оценивать риски и рассматривать возможность новых инвестиций, необходимо усовершенствовать структуру инициативы в отношении БСКЗ, повысить ее транспарентность и повысить эффективность механизмов распространения информации о ее реализации. |
The irreversibility of nuclear disarmament measures, transparency with respect to nuclear arsenals and nuclear programmes, and reports on the degree of compliance with commitments undertaken are still fully valid today as criteria for measuring progress made in this field. |
Необратимость мер, направленных на ядерное разоружение, транспарентность в отношении ядерных арсеналов и ядерных программ и доклады о степени выполнения взятых обязательств сегодня по-прежнему сохраняют свои полную силу в качестве критериев для оценки прогресса, достигнутого в этой области. |
He maintained that transparency was broader than disclosure and should be dealt with separately from disclosure, especially since it was separately mentioned in the title of the report. |
Он утверждал, что транспарентность как понятие шире раскрытия информации и должна рассматриваться отдельно от раскрытия информации, особенно в связи с тем, что она упоминается отдельно в заглавии доклада. |
A number of issues were discussed in depth, including transparency, agenda management, the role of Council missions, wrap-up sessions and other questions concerning Council procedure and working methods. |
Было проведено углубленное обсуждение ряда вопросов, включая транспарентность, рассмотрение повестки дня, роль миссий Совета, итоговые заседания и другие вопросы, касающиеся процедур и методов работы Совета. |
The meeting of the Boundary Commission on 21 May provided an excellent opportunity for ensuring complete transparency on this question, and I hope that these discussions will allow the Commission's Field Office to carry out its work in a timely manner. |
Состоявшееся 21 мая заседание Комиссии по вопросу о границах дало прекрасную возможность обеспечить полную транспарентность в этом вопросе, и я надеюсь, что эти обсуждения помогут Полевому отделению Комиссии выполнять свою работу своевременным образом. |
My delegation hopes that fairness and transparency will be enhanced to the fullest extent in the work of the Council and that Council reform will make further progress in that direction. |
Наша делегация надеется, что справедливость и транспарентность в полной мере возобладают в работе Совета и что реформа Совета приведет к дальнейшему прогрессу в этом направлении. |
The Special Committee urges that any delegation of procurement authority to the field include appropriate regulations to ensure propriety, accountability and transparency and that appropriate resources be made available to mission leadership for the same purpose. |
Специальный комитет настоятельно призывает к тому, чтобы любая передача на места полномочий в отношении закупок предусматривала наличие соответствующих положений, обеспечивающих правильность действий, отчетность и транспарентность, и чтобы руководству миссий выделялись надлежащие ресурсы с той же целью. |
It was agreed upon that transparency was critical in the operations of both public institutions and private corporations and in the collaboration between public and private sectors at the national level. |
Участники согласились с тем, что транспарентность имеет важнейшее значение в деятельности как государственных учреждений, так и частных корпораций, и во взаимодействии государственного и частного секторов на национальном уровне. |
Improved space surveillance and data exchange would not only help to get a better handle on dangerous space debris and improve collision avoidance, but would also increase transparency of space operations that, in and of itself, would be a CBM. |
Усовершенствование систем слежения в космосе и обмен данными помогли бы не только лучше справляться с опасным космическим мусором и уменьшить опасность столкновений, но также повысили бы транспарентность действий в космическом пространстве, что само по себе могло бы служить одной из мер по укреплению доверия. |
Russia has consistently advocated the strengthening of the IAEA safeguards system and the universalization of the Additional Protocol, which would allow the Agency to monitor the use of nuclear materials and equipment for strictly peaceful purposes and would ensure transparency in national nuclear programmes. |
Россия последовательно выступает за укрепление системы гарантий МАГАТЭ и универсализацию Дополнительного протокола о гарантиях с Агентством, что позволит ему контролировать использование ядерных материалов и оборудования в сугубо мирных целях и обеспечивать транспарентность национальных ядерных программ. |
To conclude, my delegation is of the opinion that transparency in information-sharing and political will have to be used as the key political elements to help us to move forward and should guide our discussions in the coming weeks. |
В завершение, моя делегация выражает мнение, что транспарентность в обмене информацией и политическая воля должны использоваться как ключевые политические элементы с целью помочь нам продвинуться вперед и должны ориентировать наши дискуссии в предстоящие недели. |
There were many speakers, and we were pleased with the transparency shown by several, in particular by the nuclear-weapon States, in accounting for their production measurements of nuclear warheads in recent years. |
Было много ораторов, и нас порадовала та транспарентность, которая была продемонстрирована несколькими государствами, и в особенности государствами, обладающими ядерным оружием, в справках о параметрах своего производства ядерных боеголовок в последние годы. |
During the course of our discussions on the issue of nuclear disarmament, various delegations have referred to important issues such as transparency, irreversibility and the role of nuclear weapons in security doctrines, to mention but a few aspects of the nuclear disarmament debate. |
В ходе наших обсуждений по проблеме ядерного разоружения различные делегации ссылались на такие важные проблемы, как транспарентность, необратимость и роль ядерного оружия в доктринах безопасности, - упомянем лишь несколько аспектов дебатов по ядерному разоружению. |
We believe that including a mechanism on notification in the future treaty will enhance transparency in the activities of States in the use and exploration of outer space and will also help to ensure the safety of traffic in circumterrestrial outer space. |
Полагаем, что наличие в будущем договоре механизма представления уведомлений повысит транспарентность деятельности государств по использованию и освоению космоса, а также будет способствовать обеспечению безопасного движения в околоземном космическом пространстве. |
The Register and the reporting instrument are not arms control or arms regulation instruments, although it is safe to assume that global transparency should lead to restraint in armaments. |
Регистр и система отчетности вовсе не являются инструментами контроля над вооружениями или регулирования вооружений, хотя можно с уверенностью сказать, что глобальная транспарентность должна привести к сдержанности в плане вооружений. |
Such differences include: the type of presentation, the form of the data; revision practices; presentation of sampling errors; base years; and methodological transparency afforded through ready access to appropriate statistical metadata. |
К таким различиям, в частности, относятся: тип представляемых данных, форма данных; способы пересмотра данных; указание ошибок выборочного обследования; базовые годы; и транспарентность методологии, обеспечиваемая за счет свободного доступа к соответствующим статистическим метаданным. |
These men and women, putting their lives on the line for the cause of peace, are entitled to maximum transparency and inclusiveness in the process of preparing for and managing peace operations. |
Эти мужчины и женщины, рискуя своей жизнью во имя мира, имеют право на максимальную транспарентность и участие в процессе подготовки миротворческих операций и управлении ими. |
In order for such changes to go beyond the methods of work and affect the very heart of the Council's competence, it is necessary that Security Council members accept that transparency is a two-way street. |
Для того чтобы такие изменения выходили за рамки методов работы и касались самой сути деятельности Совета, необходимо, чтобы члены Совета Безопасности согласились с тем, что транспарентность - это улица с двусторонним движением. |
In that regard, I would recall that, for the first time in the history of petroleum exploitation, legislation has been enacted to guarantee transparency in revenue management and to reserve a portion of the profit for local communities in the producing region and their future generations. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что впервые в нашей истории нефтяных разработок было принято законодательство, гарантирующее транспарентность в деле распределения прибылей и предусматривающее использование части этих прибылей в интересах местных общин в нефтедобывающем регионе и их будущих поколений. |
This will make it possible to enhance its transparency and give all States, large and small, the opportunity to find a voice there and thus make their due contribution to the building of a renewed world. |
Это позволит увеличить его транспарентность и предоставить всем государствам, большим и малым, возможность слышать в нем свой голос, и тем саамам внести свой вклад в построение нового мира. |