Some Parties call for better geographical balance in the support provided to affected countries, including in the context of the organizational setting of the institution, while others request in a more general manner increased consistency and transparency in the selection of beneficiary countries by the GM. |
Некоторые Стороны Конвенции призывают к обеспечению большей географической сбалансированности поддержки, оказываемой затрагиваемым странам, в том числе в рамках организационной системы учреждения, в то время как другие просят в более общем плане повысить последовательность и транспарентность работы по отбору стран-бенефициаров ГМ. |
They can also improve transparency in the procurement process since information on successive results of evaluation of submissions at every stage of the auction and the final result of the auction are made known to all bidders instantaneously and simultaneously. |
Они могут также повысить транспарентность в процессе закупок, поскольку информация об успешных результатах оценки представлений на каждом этапе аукциона и окончательных результатах аукциона становится известной всем участникам торгов мгновенно и одновременно. |
There is total honesty and transparency in elections, and this includes the public tallying of votes, with the possible participation of the national and foreign press, of diplomats, tourists and whoever wishes to observe. |
Выборы отличает полная честность и транспарентность, и это включает публичный подсчет голосов, при возможном участии национальной и иностранной прессы, дипломатов, туристов и всех тех, кто желает наблюдать за ними. |
The following set of recommendations were made as possible elements of the strategic plan; guiding principles should include; neutrality of the delivery agent; transparency; participation; accountability; equity; beneficiary approach; participation; and appropriateness. |
В основу этого плана должны быть положены следующие принципы: нейтральность структур, непосредственно занимающихся его реализацией; транспарентность; охват всех заинтересованных сторон; подотчетность; равенство и справедливость; ориентация на потребности получателя; и актуальность. |
The assistance to be provided to Tajikistan aims at contributing to the improvement of the transparency and credibility of the 2005 parliamentary elections and at promoting democratization within the framework of the peace-building process. |
Помощь, которая будет представляться Таджикистану, направлена на то, чтобы повысить транспарентность и укрепить доверие к парламентским выборам 2005 года, а также упрочить основы демократии в рамках процесса миростроительства. |
As we are all making our best efforts to reform the United Nations, we certainly welcome the increased openness and transparency in the selection process, and we are encouraged by the Secretary-General's efforts towards that commendable trend. |
Все мы делаем все от нас зависящее для осуществления реформы Организации Объединенных Наций, и в свете этих усилий мы, безусловно, приветствуем возросшую открытость и транспарентность избирательного процесса и с удовлетворением отмечаем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем в целях развития этой положительной тенденции. |
The growing interest in public integrity (also referred to as "ethics and values", "ethics and accountability", "transparency", etc.) should not come as a surprise. |
Все больший интерес к добросовестности сотрудников государственной службы (по-другому называемой «этика и ценности» и «этика и подотчетность», «транспарентность» и т.д.) не должен вызывать удивления. |
Importantly, WTO has promoted the prompt dissemination of information and agreed to procedures that will provide greater clarity and transparency in the process of appointing chairpersons to WTO councils and committees. |
своевременному распространению информации и согласилась с процедурами, которые внесут большую ясность и транспарентность в процесс назначения председателей советов и комитетов ВТО. |
During the entire visit, authorities have shown flexibility and transparency towards the requests of the Working Group and have respected the terms of reference of its methods of work. |
На протяжении всей поездки власти проявляли гибкость и транспарентность в отношении просьб Рабочей группы, а также с уважением относились к ее методам работы в пределах ее компетенции. |
Democracy is not merely free and fair elections, but also includes other imperatives such as separation of powers, independent judiciary, human rights protection, transparency of political funding and quality personnel; |
Демократия означает не просто свободные и справедливые выборы, но охватывает также другие императивные факторы, такие, как разделение властей, независимая судебная система, защита прав человека, транспарентность в сфере финансирования, связанного с политической деятельностью, и наличие надлежащего персонала. |
Policies that strengthened the participation and involvement of civil society in the decision-making process would make leaders accountable and increase transparency in decision-making processes while increasing opportunities for representation of the underprivileged sectors of society. |
Предполагалось, что политика, направленная на расширение участия и вовлеченности гражданского общества в процесс принятия решений, обеспечит подотчетность руководителей и повысит транспарентность в процессах принятия решений и наряду с этим расширит возможности для обеспечения представленности ущемленных в своих интересах слоев общества. |
However, submitting reports and acceding to counter-terrorism instruments were not ends in themselves. A global partnership was needed to combat terrorism through training, funding, transparency in the exchange of information and intelligence, and a pledge to provide assistance when needed. |
Вместе с тем представление докладов и присоединение к документам о борьбе с терроризмом - это не самоцель; чтобы бороться с терроризмом, используя такие методы, как профессиональная подготовка, финансирование, транспарентность в обмене информацией и разведывательными данными и готовность предоставлять необходимую помощь, требуется глобальное партнерство. |
In his important report to the Security Council on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict, the Secretary-General referred to certain essential principles of democratic governance, namely, equality before the law, participation in decision-making, and procedural and legal transparency. |
В своем важном докладе Совету Безопасности по вопросу о господстве права и отправлении правосудия на переходном этапе в период конфликтов и на постконфликтной стадии Генеральный секретарь перечислил некоторые важнейшие принципы демократического управления, а именно: равенство перед законом, участие в принятии решений и процессуальная и правовая транспарентность. |
This sanction is extremely important, because transparency in the performance of official government duties and the publicizing of such offences are the best possible way to prevent and combat the pursuit of private interests in the course of performing public duties. |
Данная санкция имеет особое значение, поскольку транспарентность при выполнении официальных правительственных функций и предание таких правонарушений гласности являются наилучшим возможным способом предупреждения того, чтобы при выполнении государственных обязанностей преследовались личные интересы, и борьбы с этим явлением. |
In the case of IMF, PRGF-supported programmes are designed to cover mainly areas within the primary responsibility of the Fund, such as exchange rate and tax policy, fiscal management, budget execution, fiscal transparency and tax and customs administration. |
В случае МВФ программы, финансируемые ФБНР, призваны охватывать преимущественно области, относящиеся к сфере главной ответственности Фонда, такие, как обменный курс и налоговая политика, управление финансами, исполнение бюджета, финансовая транспарентность и работа налоговых и таможенных органов. |
In response to these challenges, the Secretary-General has revisited the existing mechanisms of accountability and oversight and developed a set of measures based on three main pillars, namely, accountability; transparency; and ethics. |
В целях решения этих задач Генеральный секретарь провел обзор существующих механизмов подотчетности и надзора и выработал комплекс мер, опирающихся на три основных принципа, а именно подотчетность, транспарентность и этику. |
The Secretary-General is therefore taking additional actions where it is within his authority to do so, particularly in the critical areas of the accountability framework, oversight, ethics and transparency. |
Поэтому Генеральный секретарь предпринимает дополнительные действия в областях, относящихся к сфере его компетенции, особенно в таких важнейших областях, как структура подотчетности, надзор, этика и транспарентность. |
Since a substantial part of this component of aid is consumed in the administration of aid and by bureaucracies and consultants in the host countries, there is a need to improve its transparency and to enhance its real benefit to Africa. |
Поскольку значительная часть этой составляющей помощи потребляется на этапе ее распределения, а также бюрократическими структурами и консультантами в принимающих странах, необходимо повысить ее транспарентность и реальную отдачу на благо стран Африки. |
Openness, transparency and inclusiveness should be introduced in the working modalities of the Security Council and its subsidiary bodies, especially the sanctions committees and those dealing with generic issues such as terrorism and non-proliferation, which are of direct concern to the general membership. |
Открытость, транспарентность и всеобщий охват должны стать обязательными принципами работы Совета Безопасности и его вспомогательных органов, в особенности комитетов по санкциям и комитетов, занимающихся более общими вопросами, такими, как борьба с терроризмом и нераспространение, которые напрямую касаются всех членов Организации. |
We therefore call for a serious, comprehensive and objective evaluation of the Council's working methods in order to enhance the institutional character and transparency of its procedures, working methods and decision-making standards. |
Поэтому мы призываем провести серьезную, всеобъемлющую и объективную оценку методов работы Совета Безопасности, с тем чтобы укрепить институциональный характер и транспарентность его процедур, методов работы и норм принятия решений. |
Colombia understands that we must be make haste to achieve the Millennium Development Goals so that in time we can achieve the democratic legitimacy that emerges from security, public freedoms, the independence of institutions and transparency. |
Колумбия понимает, что мы должны торопиться, чтобы вовремя достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы со временем мы могла достичь демократической легитимности, которую обеспечивают безопасность, общественная свобода, независимость институтов и транспарентность. |
They are security with a democratic scope; the effective protection of public freedoms; transparency as a factor of confidence; social cohesion as a principle of democratic sustainability; and the independence of institutions. |
Это - безопасность в демократических условиях; эффективная защита общественных свобод; транспарентность в качестве фактора доверия; социальная сплоченность, выступающая принципом жизнеспособности демократии; и независимость институтов. |
We must build a new system based on the accepted and proclaimed values of transparency and responsibility, basic pillars upon which to build a more democratic and fairer international system. |
Мы должны создать новую систему на основе принятых и провозглашенных ценностей, таких как транспарентность и ответственность, являющихся фундаментом, на котором следует создавать более демократическую и справедливую международную систему. |
The transparency and effectiveness of the Security Council, as well as the participation of non-member countries in debates on issues of interest to them, are essential to the Council's legitimacy. |
Транспарентность и эффективность деятельности Совета Безопасности, а также участие стран, не являющихся его членами, в дискуссиях по вопросам, представляющим для них интерес, являются залогом легитимности Совета. |
We believe in the imperative need to reform the Council and expand the membership in its two categories, permanent and non-permanent, so as to ensure the transparency and credibility of the Council and the equitable representation of the developing countries and all cultures and civilizations. |
Мы верим в настоятельную необходимость реформы Совета и расширения его членского состава по двум категориям - постоянных и непостоянных членов, - с тем чтобы обеспечить транспарентность деятельности Совета и уважение к нему, а также справедливое представительство развивающихся стран и всех культур и цивилизаций. |