Mr. Jacquet (France) said that the transparency was indeed a priority concern and might well take up more than two sessions of the Working Group; the question of a possible redefinition of its mandate should remain open for the time being. |
Г-н Жаке (Франция) считает, что транспарентность действительно является предметом первоочередного внимания и вполне может занять более чем две сессии Рабочей группы; вопрос о возможном пересмотре ее мандата следует пока оставить открытым. |
In particular, the AWG-LCA could undertake informal efforts to reach consensus through settings which ensure inclusiveness through representation, transparency through open-ended access, and efficiency through strategic use of negotiating time. |
В частности, СРГ-ДМС могла бы предпринять неофициальные усилия для достижения консенсуса при помощи методов, которые обеспечивают всеобщий охват за счет представительства, транспарентность - за счет открытого доступа и эффективность - за счет стратегического использования времени, отведенного для переговоров. |
Requests the Executive Board, as its highest priority, to continue to significantly improve transparency, consistency and impartiality in its work by, inter alia: |
просит Исполнительный совет в качестве самой приоритетной задачи значительно повысить транспарентность, согласованность и беспристрастность его работы путем, среди прочего: |
Webcast services were provided for two larger meetings and ten smaller meetings, which increased transparency in the intergovernmental process and increased virtual participation. |
Услуги интернет-трансляции обеспечивались для двух более крупных совещаний и десяти менее крупных совещаний, что повысило транспарентность межправительственного процесса и виртуальное участие. |
Economic assessments can also ensure transparency and consistency during the identification of adaptation measures, as each evaluated adaptation option is subject to the same assumptions regardless of the approach chosen. |
Экономические оценки также могут обеспечить транспарентность и последовательность на этапе определения адаптационных мер, поскольку в отношении каждого варианта адаптации, прошедшего оценку, действуют одни и те же допущения вне зависимости от выбранного подхода. |
Spain, along with the entire European Union, supported the universal implementation of the Additional Protocol in conjunction with safeguards agreements as the new verification standard, which would strengthen transparency and confidence-building measures for the peaceful uses of nuclear energy. |
Вместе со всеми странами Европейского союза Испания поддерживает универсальное осуществление Дополнительного протокола совместно с соглашениями о гарантиях в качестве нового стандарта проверки, который повысит транспарентность и степень доверия в отношении мирного использования ядерной энергии. |
Furthermore, the development of nuclear energy for peaceful purposes should not be a privilege of the few, but a right of all countries, provided they exercised transparency and responsibility in respect of international non-proliferation and safeguards instruments. |
Кроме того, развитие ядерной энергии в мирных целях должно быть не привилегией немногих, а правом всех стран, при условии что они соблюдают транспарентность и проявляют ответственное отношение к международным инструментам нераспространения и гарантий. |
Essential elements of such a consensus would include an undertaking on nuclear disarmament, transparency, implementation of the "13 practical steps" from the 2000 Conference, negative security assurances, a fissile material cut-off treaty and strengthened IAEA safeguards. |
Основными элементами такого консенсуса могли бы стать договоренность о ядерном разоружении, транспарентность, выполнение 13 практических шагов, предложенных на Конференции 2000 года, негативные гарантии безопасности, договор о запрещении производства расщепляющегося материала и укрепление гарантий МАГАТЭ. |
The quality and transparency of the legislative process needs to be significantly improved, to provide Kosovo with a sound legal framework and improve confidence in the legal system. |
Для того чтобы в Косово можно было создать надежную правовую систему и повысить уровень доверия к ней, необходимо существенно повысить качество и транспарентность законодательного процесса. |
Accordingly, we trust that the Security Council will adopt, at the earliest opportunity, a resolution ordering the lifting of those restrictions, thereby affirming the Council's credibility and the transparency of its relations with Member States. |
Ввиду этого надеемся, что Совет Безопасности при первой возможности примет резолюцию о снятии этих ограничений и тем самым подтвердит свою авторитетность и транспарентность его отношений с государствами-членами. |
This Internet-based recruiting tool manages recruitment processes while enhancing the transparency of the process and is aimed at reducing recruitment time. |
Программа набора персонала на базе Интернета управляет процессом набора, повышая при этом транспарентность процесса, и нацелена на сокращение времени набора. |
It is important to enhance the transparency of governmental policies and actions directed towards forest law enforcement and combating illegal logging, and to promote an enabling environment as a necessary foundation for fully exploring the potential of forests for the sustainable livelihoods of people. |
Необходимо повысить транспарентность политики и практических действий правительств, нацеленных на обеспечение соблюдения лесного законодательства и борьбу с незаконной вырубкой, а также содействие созданию благоприятных условий в качестве необходимой основы для полномасштабного изучения использования потенциала лесов для обеспечения устойчивых средств к существованию. |
This ensures that national emission estimates submitted under the Convention can comply with the general principles of emissions inventory good practice: transparency, accuracy, completeness, consistency and comparability. |
Это позволит обеспечить соответствие национальных оценок выбросов, представляемых в рамках Конвенции, общим принципам надлежащей практики составления кадастров, таким, как транспарентность, точность, полнота, согласованность и сопоставимость данных. |
The delegate from Japan highlighted that the transparency in the legal system and operations by both electricity regulators and the operators in countries concerned were essential for gaining acceptance of the technology and building the trust with the consumers. |
Он подчеркнул, что транспарентность правовой системы и функционирование как регуляторов рынка электроэнергии, так и операторов в соответствующих странах являются ключевыми элементами для формирования позитивного отношения к ядерной энергетике и создания доверия у потребителей. |
Spain, on behalf of the EU and its member States, expressed regret that a number of documents and draft decisions had been proposed relatively late, which could jeopardize the transparency of the process. |
Испания выразила от имени ЕС и его государств-членов сожаление по поводу того, что ряд документов и проектов решений были предложены относительно поздно, что могло поставить под угрозу транспарентность процесса. |
Factors to be considered by the Committee when reviewing the summary reports would include timeliness of submission, completeness and quality of information, as well as transparency and the process of preparation. |
В число факторов, которые Комитету следует учитывать в ходе обзора кратких докладов, могли бы входить такие, как своевременность представления, полнота и качество информации, а также транспарентность и процесс подготовки. |
In this regard, principles underlying good governance, such as, accountability, transparency, people's participation, equity and fairness and the rule of law are of paramount importance to Government. |
В этой связи принципы надлежащего управления, такие как подотчетность, транспарентность, участие населения, равенство и справедливость и верховенство права, имеют для правительства исключительно важное значение. |
The first of its kind, these guidelines will provide clarity, proportionality and transparency in the sentencing of individuals under each of the offences laid down by the Penal Code. |
Будучи первыми в своем роде, эти директивы обеспечат ясность, соизмеримость и транспарентность при вынесении приговоров отдельным лицам по каждому из преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом. |
While there is no minimum educational standard for judges, inadequate infrastructure and space for courtroom makes trials inaccessible to either the media or the public and compromises the transparency of proceedings. |
Помимо отсутствия какого-либо минимального образовательного стандарта для судей, неадекватная инфраструктура и недостаточный размер судебных помещений делают судебные слушания недоступными как для средств массовой информации, так и публики, а кроме того страдает транспарентность судопроизводства. |
Successful implementation support can in large part be attributed to the application of principles that the States Parties have considered central since their First Meeting of the States Parties: continuity, coherence, flexibility, partnership, openness, transparency and a clear sense of purpose. |
Успешная имплементационная поддержка может в значительной степени отнесена на счет применения принципов, которые государства-участники сочли центральными с их первого Совещания государств-участников: преемственность, слаженность, гибкость, партнерство, открытость, транспарентность и четкая целеустремленность. |
That have contributed to an effective work programme to date - namely coherence, flexibility, partnership informality, continuity and effective preparation - remain valid as do additional principles, namely, transparency and inclusion. |
Эти принципы, которые до сих пор способствовали обеспечению эффективности программы работы, - слаженность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность и эффективная подготовка - остаются актуальными и по сей день, равно как и два дополнительных принципа, а именно: транспарентность и инклюзивность. |
We also believe that a multilateral collective effort that includes dialogue, transparency and confidence-building measures among States is the best way to achieve disarmament and create a world of peace and harmony. |
Мы также считаем, что многосторонние совместные усилия, включая диалог, транспарентность и меры укрепления доверия между государствами, являются наиболее эффективным путем достижения разоружения и создания условий мира и согласия во всем мире. |
The road map had supply reduction, demand reduction and international cooperation as its major pillars and included a monitoring system to ensure transparency for international partners. |
Главными составляющими этого плана действий являются сокращение предложения, сокращение спроса и международное сотрудничество, и он предусматривает применение системы мониторинга, обеспечивающей транспарентность для международных партнеров. |
The Director, Change Management, said that UNICEF would maintain transparency, informing the Executive Board members and delegations on progress made in implementing the organizational improvement initiatives and on their impact. |
Директор Управления по руководству преобразованиями заявил, что ЮНИСЕФ будет поддерживать транспарентность, информируя членов Исполнительного совета и делегации о прогрессе, достигнутом в осуществлении инициатив модернизации, и об их последствиях. |
Conception and implementation of general strategies for electronic governance; coordination of programmes using communication and information technologies to permit citizen participation, institution strengthening, transparency, efficiency, efficacy in public services and the confidentiality of information. |
Разработка концепции и внедрение общих стратегий "электронного правительства", координация осуществления программ, которые с помощью ИК технологий обеспечат участие в этой инициативе граждан, укрепят институциональные структуры, транспарентность, эффективность и действенность госуслуг и конфиденциальность поступающей информации. |