| It recommended that the financing system should ensure accountability and transparency while providing flexibility and increased management control of funds to local level facility managers. | Она рекомендовала финансовой системе обеспечивать отчетность и транспарентность при предоставлении руководителям учреждений местного уровня гибкости и больших полномочий по контролю за средствами. |
| The effectiveness and transparency of such triangular cooperation was the key to effective peacekeeping. | Эффективность и транспарентность такого трехстороннего сотрудничества - залог эффективного миротворчества. |
| It would also pursue pragmatic transparency and confidence-building measures to mitigate the risk of mishaps, misperceptions, mistrust and miscalculations. | В рамках указанной политики они будут также соблюдать прагматическую транспарентность и принимать меры по укреплению доверия, с тем чтобы уменьшить риски инцидентов, ошибочных оценок, недоверия и просчетов. |
| It was also crucial to ensure transparency in recruitment in order to achieve equitable geographical representation and gender balance among United Nations staff. | Также крайне важно обеспечить транспарентность при наборе кадров для достижения справедливого географического представительства и гендерного баланса среди сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| She welcomed the transparency with which the proposed global field support strategy had been developed. | Оратор приветствует транспарентность, в условиях которой была разработана предлагаемая глобальная стратегия полевой поддержки. |
| The transparency of an audit trail has other benefits than confirming that a transaction was duly authorized and by whom. | Транспарентность аудиторской проверки, помимо подтверждения санкции на данную операцию и лица, которое дало эту санкцию, имеет и другие преимущества. |
| Although the Government professes adherence to the EITI, transparency remains elusive in practice. | Хотя правительство открыто призывает к присоединению к ИТДП, на практике транспарентность остается иллюзорной. |
| All these measures reflected the transparency adopted by Qatar in order to strengthen and promote human rights. | Все эти меры отражают транспарентность, которой Катар придерживается в целях укрепления и поощрения прав человека. |
| Norway stated that transparency and inclusiveness were important qualities of any effective policy development process. | Делегация заявила, что транспарентность и коллегиальность являются важными предпосылками эффективности процесса разработки политики. |
| It noted that accountability and transparency in Vanuatu's public sector remained an area of concern. | Они отметили, что подотчетность и транспарентность в публичном секторе Вануату по-прежнему остаются одной из областей, вызывающих озабоченность. |
| In turn, our Government is committed to ensuring full transparency and the highest degree of control over the use of any support funds provided. | В свою очередь, правительство обеспечит полную транспарентность и высокий уровень контроля за использованием предоставленной помощи. |
| Great attention was paid to the recommendations on how the Committee might improve the fairness and transparency of its procedures. | Большое внимание было уделено рекомендациям относительно того, каким образом Комитет мог бы повысить справедливость и транспарентность своих процедур. |
| This interaction has helped to enhance the transparency and effectiveness of the UNICEF response to the recommendations. | Благодаря такому взаимодействию повысились транспарентность и эффективность работы ЮНИСЕФ по выполнению рекомендаций. |
| The ratification by Greece of the Optional Protocol to the Convention would also greatly enhance transparency. | Ратификация Грецией Факультативного протокола к Конвенции также значительно улучшит транспарентность. |
| It exercised internal oversight within the police and had increased the transparency of its work in recent years. | В рамках ее реализации осуществляется внутренний контроль в пределах полицейской системы, транспарентность работы которой в последние годы возросла. |
| This agreement is intended to increase transparency in implementation support and to ensure direct accountability on the part of ISU to the States Parties. | Это соглашение призвано повысить транспарентность в вопросах имплементационной поддержки и обеспечить прямую отчетность со стороны ГИП перед государствами-участниками. |
| We hope that we will continue with transparency in the work of the Committee. | Хочется надеяться, что мы сможем сохранить транспарентность в работе Комитета. |
| So on this issue we can be very clear: transparency is the key in order to get good results in the Committee. | Поэтому давайте внесем абсолютную ясность в этот вопрос: транспарентность является важнейшим условием эффективной работы Комитета. |
| Liechtenstein believed that transparency in international regulation processes was key to ensuring equal participation by all States and achieving a level playing field. | Лихтенштейн считает, что транспарентность процессов международного регулирования играет ключевую роль в обеспечении равноправного участия всех государств и предоставлении им равных возможностей. |
| It emphasized that continued transparency and engagement with the international community were essential to sustained progress. | Она подчеркнула, что для сохранения этой тенденции требуются транспарентность и неизменное взаимодействие с международным сообществом. |
| The Fund focuses on several themes, including strengthening democratic dialogue, promoting human rights, civil society empowerment, civic education, accountability and transparency. | Этот фонд уделяет основное внимание нескольким темам, включая укрепление демократического диалога, поощрение прав человека, расширение прав и возможностей гражданского общества, гражданское воспитание, подотчетность и транспарентность. |
| In developing model laws, whose provisions were necessarily general, the Commission must strive to guarantee harmony, transparency and effectiveness and to accommodate different national systems. | При разработке типовых законов, где положения неизменно носят общий характер, Комиссия должна стремиться к тому, чтобы гарантировать унификацию, транспарентность и эффективность и учитывать различия в национальных системах. |
| Such an approach would ensure transparency and inclusiveness, in keeping with the Commission's main objectives. | Такой подход обеспечил бы транспарентность и всеохватность, что соответствует главным целям Комиссии. |
| Such systems could help to address those problems as they increased transparency and reduced the need for human contact. | Такие системы помогают решать проблемы коррупции, поскольку повышают транспарентность и сокращают необходимость личных контактов. |
| We encourage States to further improve the transparency and reporting of existing fisheries subsidies programmes through the World Trade Organization. | Мы призываем государства продолжать повышать транспарентность и качество отчетности применительно к существующим программам субсидирования рыбного промысла через Всемирную торговую организацию. |