Market transparency and the availability of information should be improved and developing country enterprises should enhance their capacity to access and use information, particularly in electronic form. |
Надлежит повысить транспарентность рынков и доступность информации и возможность ее использования, а предприятиям развивающихся стран необходимо расширять имеющиеся у них возможности получения и использования информации, особенно в электронной форме. |
These factors include the comprehensiveness and relevance of actions, the convergence of the various levels of Government, the decentralization of actions, the assessment of policies, transparency in the use of resources and, particularly, the participation of civil society. |
К числу этих факторов относится всеобъемлющий характер и своевременность принятых мер, согласованность на различных уровнях правительственного аппарата, децентрализация действий, оценка политики, транспарентность в использовании ресурсов и, в особенности, участие гражданского общества. |
Having said that, we deem it essential that the Security Council and the Committee continue to promote transparency in the procedures involved in both the listing and delisting processes. |
При этом важно, чтобы Совет Безопасности и Комитет и впредь обеспечивали транспарентность процедур, связанных как с включением в перечень, так и с исключением из него. |
It further recognized the cultural and civilizational accomplishments of the human race that embody diversity, transparency and creativity, and reconfirmed the fact that the achievements of civilizations constitute the common heritage of humanity. |
Далее она признала культурные и цивилизационные достижения человеческой расы, воплотившие в себе разнообразие, транспарентность и созидательность, и еще раз заявила о том, что достижения цивилизаций составляют общее наследие человечества. |
From a practical point of view, in addition to coordination among various levels of government and various governmental departments, there is a need for ensuring consistency in the application of criteria for the issuance of licences and for the transparency of the administrative process. |
С практической точки зрения в дополнение к координации среди различных уровней управления и различных правительственных департаментов требуется обеспечить последовательность в деле применения критериев в выдаче лицензий и транспарентность административного процесса. |
The openness, transparency and effective governance of law enforcement, prosecutorial, judicial and penal structures support not only the credibility of those institutions, but the legitimacy of the rule of law itself. |
Открытость, транспарентность и эффективное управление правоохранительной деятельностью, прокуратурой, судебными и пенитенциарными структурами способствует укреплению не только доверия к этим учреждениям, но и легитимности самого правопорядка. |
In the effort to reform the Council, like the other members of the Non-Aligned Movement, we are in favour of transparency in the working methods of the Council. |
В усилиях по реформированию Совета мы вместе с другими членами Движения неприсоединения выступаем за транспарентность методов работы Совета. |
As regards the Security Council, many speakers addressed the following issues: humanitarian intervention; conflict situations in Africa; regional initiatives; sanctions; and reform of the Council itself, including its expansion, representativeness, transparency, openness and working methods. |
В отношении Совета Безопасности многие выступавшие затрагивали следующие проблемы: гуманитарное вмешательство, конфликтные ситуации в Африке, региональные инициативы, санкции, а также реформу самого Совета Безопасности, включая расширение его членского состава, представительность, транспарентность, открытость и рабочие методы. |
Its participants created a mechanism of confidence providing for transparency in military activity and reduction of those activities in border areas, settlement of border issues and a regular exchanges of information on military activities. |
Ее участниками разработан механизм доверия, предусматривающий транспарентность военной деятельности и ее снижение в приграничной полосе, урегулирование пограничных вопросов и регулярный обмен информацией о военной деятельности. |
Free and regular elections, the rule of law, transparency in political processes, accountable Governments and independent and free media are basic building blocks of a stable society. |
Регулярное проведение свободных выборов, правопорядок, транспарентность в политических процессах, подотчетность правительства и наличие независимых и свободных средств массовой информации - вот основные структурные элементы стабильного общества. |
All political parties, particularly the Government party which signed the Peace Agreements, are urged to expedite adoption of the bill, on which broad agreement has already been reached within the Electoral Reform Commission, since its adoption will strengthen and lend transparency to the electoral process. |
Ко всем политическим партиям, и в особенности к правящей партии, подписавшей Мирные соглашения, обращается призыв ускорить процесс принятия данного законопроекта, который уже получил общее одобрение в Комиссии по реформе избирательной системы и принятие которого повысит действенность избирательной кампании и придаст ей транспарентность. |
Second, Africa must summon the will to take good governance seriously, ensuring respect for human rights and the rule of law, strengthening democratization, and promoting transparency and capability in public administration. |
Во-вторых, Африка должна мобилизовать волю, чтобы серьезно отнестись к идее благого управления: обеспечить уважение прав человека и законности, укрепить демократизацию и поощрять транспарентность и развитие потенциала государственного управления. |
We must guarantee coordination and transparency among all the principal organs of the Organization in the decision-making processes with regard to the preparation of standby forces, the establishment of special missions and political offices and the creation of headquarters for rapid deployment missions. |
Мы должны обеспечить координацию и транспарентность между всеми главными органами Организации Объединенных Наций в процессе принятия решений в отношении подготовки резервных сил, учреждения специальных миссий и политических управлений, а также создания штаб-квартир для быстрого развертывания миссий. |
The United Nations and the OSCE, the security dimensions of which are largely based on such confidence-building policies as conventional arms control, transparency in armaments and information sharing, can complement one another's efforts by acting together in response to security challenges. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ, аспекты безопасности которых в значительной степени основываются на таких мерах укрепления доверия, как контроль в области обычных вооружений, транспарентность в вооружениях и обмен информацией, могут дополнять усилия друг друга посредством совместного реагирования на вызовы безопасности. |
They arise from its concern for effective development and for the establishment of legal and institutional frameworks for transparency, predictability and competence in the conduct of public affairs and in the management of economic development. |
Прилагая эти усилия, Банк руководствуется стремлением обеспечивать эффективное развитие и создание правовых и институциональных механизмов, обеспечивающих транспарентность, предсказуемость и компетентность в ведении государственных дел и управлении экономическим развитием. |
Resolution 50/227 set out new tasks and responsibilities for the Bureau; it was now to work on organizational arrangements and to improve the transparency of its activities. |
В резолюции 50/227 перед Бюро поставлены новые задачи и ему поручены новые функции, в связи с чем Бюро должно заниматься вопросами организации и повышать транспарентность своей деятельности. |
Improved market transparency is a key element in progress on the three key areas considered by IPF: reducing trade barriers to market access; international harmonization and mutual recognition of standards on timber certification; and policy reform and full cost internalization to promote sustainable forest management. |
Более высокая транспарентность рынков является ключевым элементом прогресса в трех основных областях, рассматривавшихся МГЛ: уменьшение торговых барьеров, препятствующих доступу на рынки; международная унификация и взаимное признание стандартов сертификации лесоматериалов; и реформа политики и интернализация всех издержек с целью стимулирования устойчивого лесопользования. |
Market transparency is essential for providing information to facilitate independent market and economic analyses of market competitiveness and long-term substitution of forest products, and of the costs and benefits of implementing sustainable forest management in producer countries. |
Транспарентность рынков имеет первостепенное значение для получения информации, способствующей проведению независимого рыночного и экономического анализа конкурентоспособности лесопродуктов и возможности их замещения в перспективе другими товарами, а также анализа стоимости и преимуществ внедрения методов устойчивого лесопользования в странах-производителях. |
He wishes to express his view that in the present situation in Algeria, accurate information about the crimes being committed, as well as transparency and the free flow of information, become all the more important. |
Он хотел бы выразить мнение о том, что с учетом сложившегося в Алжире положения все более важное значение приобретает точная информацию о совершенных преступлениях, а также транспарентность и свободный поток информации. |
In contrast, transparency means laying open national military policies in general, levels of quantities and, to some extent, also the quality of critical armaments as well as armed forces activities. |
Наоборот, транспарентность означает практикование открытости в отношении национальной военной политики вообще в отношении количественных уровней и, до некоторой степени, в отношении качества важнейших вооружений, а также деятельности вооруженных сил. |
There are other avenues that could be explored, such as a code of conduct on arms transfers or a global exchange of objective information on military matters, including transparency of military expenditures, as well as transfers of high technology with military application. |
Можно было бы изучить и другие направления, такие, как кодекс поведения в области передач вооружений или глобальный обмен объективной информацией по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов, а также передачи высокой технологии, имеющей военное применение. |
The areas on which the discussions and deliberations on the reform of the system have focussed include the following: Standards, transparency and financial supervision; Emergency financing through the establishment of an emergency fund tasked with offering financial assistance to countries suffering from capital account payment difficulties. |
Области, на которых были сосредоточены дискуссии и обсуждения по вопросу о реформе системы, включают следующие: Стандарты, транспарентность и финансовый контроль; Финансирование на случай непредвиденных обстоятельств путем создания фонда чрезвычайных средств для оказания финансовой помощи странам, испытывающим трудности с осуществлением платежей. |
This would increase the transparency of international arms exports, which in turn would facilitate the implementation of specific embargoes, such as the one called for in resolution 1390. |
Это позволило бы повысить транспарентность международного экспорта вооружений, что в свою очередь облегчило бы обеспечение соблюдения конкретных санкций, например санкций, которые предусмотрены в резолюции 1390. |
The opinion of those delegations was that the reporting obligation of the Security Council and the transparency of its work were the central elements of accountability of the Security Council to the General Assembly. |
Эти делегации выразили мнение, что обязанность Совета Безопасности представлять доклады и транспарентность в его работе являются главными элементами подотчетности Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
The General Assembly was not founded to rubber stamp to draft resolutions presented to it, but to ensure that Member States can fully exercise their rights, as enshrined in the Charter, thus ensuring the transparency and credibility of this organ. |
Генеральная Ассамблея была создана не для того, чтобы автоматически принимать представленные ей проекты резолюции, а для того, чтобы государства-члены могли полностью осуществлять свои права, закрепленные в Уставе, тем самым обеспечивая транспарентность и авторитетность этого органа. |