However, transparency and disclosure are not any less important for SMEs if they are to compete, grow and access finance and partners. |
Вместе с тем транспарентность и раскрытие информации имеют не менее важное значение для МСП, с тем чтобы успешно конкурировать, развиваться, получать доступ к финансированию и налаживать партнерские связи. |
For Governments, lack of transparency and adequate financial disclosure by businesses leads to difficulties in raising tax revenues and in targeting economic development programmes and formulating proper policies. |
Для правительства недостаточная транспарентность и раскрытие финансовой информации на предприятиях осложняют сбор налогов, обеспечение сфокусированности программ экономического развития и разработку надлежащей политики. |
It is here that States have the opportunity to share information, to increase their national transparency, especially around nuclear weapons and other related devices. |
Именно здесь государства имеют возможность делиться информацией, повышать свою национальную транспарентность, особенно по поводу ядерного оружия и других соответствующих устройств. |
Management excellence was a key component of the Plan, and accountability, transparency, results-based monitoring and reporting would become the rule, not the exception. |
Одним из главных компонентов Плана является повышение эффективности управления, и подотчетность, транспарентность, мониторинг и отчетность на основе конкретных результатов станут теперь правилом, а не исключением. |
Accountability requires transparency in the regulatory agency's decision-making as well as the existence of clear, single procedural rules. |
Для обеспечения отчетности требуется транспарентность в рамках процесса принятия решений в учреждении, выполняющем функции регулирования, а также наличие четко сформулированных, единых правил процедуры. |
Such transparency, which justice demands, will improve Member States' understanding of the work of the Committee and therefore contribute to enhancing their cooperation. |
Такая транспарентность, которая объясняется требованиями законности, поможет улучшить понимание работы Комитета государствами-членами и, таким образом, укрепит сотрудничество с ними. |
These include, notably, the general legal protection for private property, the predictability of policies, regulatory transparency and a reliable banking system. |
К их числу относятся, в частности, общеправовой режим защиты частной собственности, предсказуемость политики, транспарентность нормативной основы и надежность банковской системы. |
In that regard, we note the manifest transparency of the Tribunals' approach to precisely identifying uncertainties that affect the Completion Strategies. |
В этой связи мы отмечаем очевидную транспарентность подхода трибуналов к конкретному выявлению проблем, которые влияют на стратегии завершения их работы. |
The Workshop recommended that States consider the development of national space legislation and regional agreements to enable them to offer entities involved in space activities legal certainty and transparency. |
Практикум рекомендовал государствам рассмотреть вопросы развития национального законодательства, касающегося космической деятельности, и разработки региональных соглашений, с тем чтобы они могли обеспечить правовую определенность и транспарентность для структур, занимающихся космической деятельностью. |
∙ Ensure transparency in the conceptualization and implementation of new partnerships with non-governmental actors in its technical cooperation activities. |
обеспечить транспарентность в деле выработки концепций и налаживание новых партнерских связей с неправительственными субъектами и ее деятельности в области технического сотрудничества. |
We would include among these principles such as transparency, due process, reasonable certainty and the credibility of the system. |
Мы, в частности, отнесли бы к ним такие принципы, как транспарентность, надлежащие процессуальные гарантии, достаточная определенность и доверие к системе. |
Control by the public over government agencies in charge of enterprises, coordination among the relevant bodies, accountability and transparency of their operation form the core of institutional transformations reducing the potential for corruption. |
Основу институциональных преобразований, ведущих к сокращению возможностей для коррупции, составляют общественный контроль за работой государственных учреждений, отвечающих за деятельность предприятий, координация между соответствующими органами, подотчетность и транспарентность их функционирования. |
The rapporteurs may collate issues or questions to be transmitted to the State under review to facilitate its preparation and focus the interactive dialogue, while guaranteeing fairness and transparency. |
Докладчики могут готовить подборки тем или вопросов для их препровождения государству, проходящему обзор, чтобы помочь ему подготовиться и заострить интерактивный диалог, гарантируя при этом справедливость и транспарентность. |
Nor can it be termed an "opaque" financial venue, unless we believe that transparency does not exist anywhere. |
Точно также было бы несправедливо называть его «лишенной прозрачности» финансовой территорией, если мы вообще верим в то, что в мире существует транспарентность. |
It includes policy ownership, the right to development, sound economic management, and accountability and transparency in public affairs, among others. |
Оно предполагает, в частности, самостоятельность политики, право на развитие, рациональное управление экономикой, подотчетность и транспарентность в ведении государственных дел. |
As some of my colleagues have already said, transparency in governance is an essential requirement for creating an enabling environment for meaningful economic and social development. |
Как уже говорили некоторые из моих коллег, транспарентность управления является одним из необходимых условий обеспечения конструктивного социально-экономического развития. |
They urged the Secretary-General to preserve transparency, accountability and fairness in using the exceptional measures described, especially in procurement, which involved large sums of money. |
Делегации настоятельно призывают Генерального секретаря обеспечить транспарентность, подотчетность и справедливость при осуществлении указанных чрезвычайных мер, особенно когда речь идет о закупках, требующих больших денежных затрат. |
A third way is to establish confidence-building measures and a code of conduct to increase transparency and guide our activities in outer space. |
Третьим способом является установление мер доверия и кодекса поведения, с тем чтобы повышать транспарентность и ориентировать нашу деятельность в космическом пространстве. |
An enabling economic environment for employment creation includes good governance, suitable regulatory and policy frameworks, transparency, fair property rights enforced by an independent judicial system, adequate infrastructure and a developed financial sector. |
Благоприятные экономические условия для расширения занятости включают эффективное управление; соответствующие нормативные и директивные рамки; транспарентность; справедливые имущественные права, обеспечиваемые независимой судебной системой, надлежащую инфраструктуру; и развитый финансовый сектор. |
The possible modalities of such UN involvement, e.g., transparency and lessons learned and shared, and financial assistance, were also discussed. |
Были также обсуждены возможные форматы такого вовлечения ООН, например транспарентность, извлеченные уроки и обмен ими и финансовая помощь. |
There are many ways that one could promote dialogue and education, insistence on transparency and controls within states on budgetary expenditures are just two examples. |
Есть много способов, с помощью которых можно было бы поощрять диалог и просвещение: акцент на транспарентность и контроль в рамках государств в плане бюджетных расходов - вот вам лишь два примера. |
The Redesign Panel also makes observations and recommendations on such issues as accountability, transparency and training that cut across all components of the system of internal justice. |
Группа по реорганизации также представляет замечания и рекомендации относительно таких вопросов, как подотчетность, транспарентность и профессиональная подготовка, которые имеют отношение ко всем компонентам системы внутреннего правосудия. |
The Rio Group concurred with the Secretariat and the Redesign Panel that adopting a new decentralized and simplified system that guaranteed independence and transparency was a matter of priority. |
Группа Рио согласна с Секретариатом и Группой по реорганизации, что принятие новой децентрализованной и упрощенной системы, гарантирующей независимость и транспарентность, является одним из приоритетных вопросов. |
We support the adoption of rules of procedure that guarantee transparency and the possibility of the participation of all Member States in this organ. |
Мы поддерживаем принятие таких правил процедуры, которые гарантировали бы транспарентность и возможность участия всех государств-членов в работе этого органа. |
However, the Service was undergoing a reform which should lead to judicial review of its practices and more transparency with regard to possible cases of torture. |
Вместе с тем в указанной службе в настоящее время идет процесс реформ, в ходе которых должен быть осуществлен пересмотр применяемой ею практики в судебном порядке и обеспечена большая транспарентность данных, касающихся возможных случаев пыток. |