While welcoming the Agency's efforts to reduce the deficit in its regular budget, his Government believed that it was necessary to eliminate the root causes of the problem by expanding its donor base and enhancing transparency in its regular budget. |
Приветствуя усилия БАПОР по сокращению дефицита своего регулярного бюджета, Япония полагает, что необходимо ликвидировать коренные причины, обусловившие возникновение этой проблемы, расширив количество доноров и усилив транспарентность в вопросах регулирования бюджета. |
The Group of 77 and China also supported the recommendations of the Advisory Committee on trust funds and requested the Secretary-General in future to provide full information on those funds and to ensure total transparency in their management. |
Группа 77 и Китай также поддерживают рекомендации Консультативного комитета, касающиеся целевых фондов, и просят Генерального секретаря представить в будущем подробную информацию о деятельности этих фондов и гарантировать полную транспарентность в вопросах их управления. |
The affairs of state of this young democracy must be given the transparency needed for good governance and the confidence to build at last a country whose potential will enable it to provide its children with a healthy future. |
Эта молодая демократия должна обеспечить в государственных делах транспарентность, необходимую для осуществления хорошего правления и обретения уверенности, необходимой для строительства общества, потенциал которого позволит обеспечить его детям здоровое будущее. |
The results of these elections, their significance and the transparency and seriousness with which they were held show the great importance that most of the Nicaraguan people attach to the final consolidation of democracy, peace and economic and social development. |
Результаты этих выборов, их значение и транспарентность, а также та серьезность, с которой они проводились, свидетельствуют о том, что большинство никарагуанского народа придает большое значение окончательному укреплению демократии, мира и экономического и социального развития. |
Its representativeness and effectiveness must be increased, as should the transparency of its decision-making processes, and its security and cooperation activities must be better balanced. |
Необходимо повысить его представительность и эффективность деятельности, а также транспарентность процедур принятия решений; необходимо также обеспечить большую сбалансированность его деятельности в области безопасности и сотрудничества. |
Nevertheless, we spoke out when we thought that more transparency was needed in the activities of the Security Council or when the size of States was to be taken into consideration for possible membership of the Council. |
Тем не менее мы выступали, когда считали, что необходима большая транспарентность в работе Совета Безопасности или когда речь шла о размере государств в качестве возможного требования для членства в Совете. |
We have also supported the proposals put forward, and in some cases already endorsed by the Security Council, to improve the working methods and transparency of the work of the Council. |
Мы всегда поддерживали предложения, которые выдвигались и в некоторых случаях уже получили одобрение Совета Безопасности, о том, чтобы усовершенствовать методы работы и транспарентность деятельности Совета. |
However, the problem of regulating pricing or anti-competitive behaviour by natural monopolies exists even when these are operated by government departments or PEs, and there may be conflicts in the Government's roles as regulator and as owner, necessitating the maximum transparency in regulation. |
Вместе с тем проблема регулирования установления цен естественными монополиями и их антиконкурентного поведения существует даже в тех случаях, когда такие монополии принадлежат государственным учреждениям или ГП, и могут возникать противоречия между функциями государства как регулятора и как собственника, в связи с чем требуется максимальная транспарентность регулирования. |
In answering the question "Why democracy?" we can sum up the situation by stating that democracy embraces the key elements of popular or people-centred participation, the peaceful succession of Governments, political legitimacy, accountability and transparency. |
Отвечая на вопрос: "Почему демократия?", мы можем оценить ситуацию, заявив, что демократия охватывает ключевые элементы народного участия или участия с акцентом на народ, мирную преемственность правительств, политическую законность, подотчетность и транспарентность. |
In addition, Parties shall prepare a national inventory report containing detailed and complete information on their inventories for all years from the base year to the year of the current annual inventory submission, in order to ensure the transparency of the inventory. |
Кроме того, Стороны подготавливают национальный доклад о кадастре, содержащий подробную и полную информацию об их кадастрах за все годы, начиная с базового года и кончая годом представления текущего ежегодного кадастра, с тем чтобы обеспечить транспарентность кадастра. |
The Committee is of the opinion that a cross-reference to the technical cooperation and Development Account projects and funds, where relevant, in the individual sections on the regional commissions would provide a more complete picture of activities and resources and add transparency to the budget proposals. |
По мнению Комитета, перекрестные ссылки на проекты и средства, связанные с техническим сотрудничеством и Счетом развития, если они уместны в отдельных разделах, посвященных региональным комиссиям, позволили бы получить более полное представление о деятельности и ресурсах и повысили бы транспарентность предложений по бюджету. |
Should transparency in reporting be taken to mean that the assumptions and methods of analysis should be replicable by international experts using information provided in annual inventories and/or the national communications? |
Следует ли считать, что транспарентность при представлении данных означает, что допущения и методы анализа должны поддаваться воспроизведению международными экспертами с использованием информации, представленной в ежегодных кадастрах и/или национальных сообщениях? |
In other cases general statements as to the revision of the data were made in the reports, but in such cases the relevant information was difficult to elicit, which reduced the transparency of the inventory. |
В других случаях в докладах просто сообщалось о пересмотре данных, но при чтении таких докладов было сложно идентифицировать соответствующую информацию, что снизило транспарентность кадастров. |
Among the specific and detailed elements of a space weapons ban that have been explored here in the First Committee, in the Conference on Disarmament and elsewhere are such topics as definitions, transparency, entry into force and verification. |
Среди конкретных и подробных аспектов запрета на размещение оружия в космосе, рассмотренных здесь, в Первом комитете, в Конференции по разоружению и на других форумах, есть такие темы, как дефиниции, транспарентность, вступление в силу и проверка. |
Its availability is subject to the country's compliance with conditions related to macroeconomic and external financial indicators and with international standards in areas such as transparency, banking supervision and the quality of its relations and financing arrangements with the private sector. |
Страны могут пользоваться этим механизмом при соблюдении условий, касающихся макроэкономических и внешних финансовых показателей, а также международных стандартов в таких областях, как транспарентность, контроль над банковской деятельностью и качество связей и финансовых отношений с частным сектором. |
Egypt views transparency in armaments as an important confidence-building measure and consequently perceives the United Nations Register as a confidence-building mechanism, not as an arms-control one. |
Египет рассматривает транспарентность в отношении вооружений в качестве важной меры укрепления доверия и в соответствии с этим воспринимает Регистр Организации Объединенных Наций как механизм укрепления доверия, а не контроля над вооружениями. |
The dialogue is based on seven principles: regular dialogue as a basis for stability, transparency, confidence-building, conflict prevention, sufficiency of the conventional armed forces, peaceful settlement of conflicts and non-proliferation, particularly of weapons of mass destruction. |
Диалог проводится на основе семи принципов: регулярный диалог как предпосылка стабильности, транспарентность, укрепление доверия, предупреждение конфликтов, достаточность обычных вооруженных сил, мирное урегулирование конфликтов и нераспространение, в частности оружия массового уничтожения. |
In the meantime they reaffirm that transparency in the proceedings and decision-making of the nuclear-related export control regimes should be promoted within the framework of dialogue and cooperation among all interested States party to the Treaty. |
Пока же они вновь подтверждают, что в рамках диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными государствами - участниками Договора следует поощрять транспарентность в отношении функционирования и принятия решений в рамках режимов контроля за экспортом в ядерной области. |
The parties to the NPT should therefore encourage all the States that possess tactical nuclear weapons to ensure that the same transparency prevails and the same confidence-building measures are accepted as in the case of strategic weapons. |
Поэтому участникам ДНЯО было бы необходимо поощрять все государства, обладающие тактическими ядерными вооружениями, обеспечивать такую же транспарентность и принимать такие же меры доверия, как и в области стратегических вооружений. |
In this way, the principle of collective responsibility of the Council was emphasized and the transparency of informal consultations was enhanced, as was the process of reconciling approaches among its members. |
При этом подчеркивался принцип коллективной ответственности Совета, была улучшена транспарентность в ходе неофициальных консультаций и в ходе процесса согласования точек зрения членов. |
For them market transparency is clearly a prerequisite for formulating policy and market objectives both in the area of diversification and in the management of commodity resources in the context of sustainable development. |
Для них транспарентность рынков, безусловно, выступает одним из необходимых условий для разработки политики и рыночных стратегий как в области диверсификации, так и в области рационального использования сырьевых ресурсов в контексте устойчивого развития. |
The Office for Internal Oversight Services noted that the simultaneous issuance in December 1998 of consolidated appeals for 1999, assisted in establishing more transparency in relationships with 20 major or potential donors, which would hopefully increase funding through the consolidated appeals process. |
Управление служб внутреннего надзора отметило, что одновременное обращение в декабре 1998 года с совместными призывами на 1999 год помогло повысить транспарентность в отношениях с 20 крупными или потенциальными донорами, что, можно надеяться, позволит расширить финансирование в рамках процесса подготовки совместных призывов. |
Measures are now being taken to integrate donor projects and funds in the budgetary process so as to enhance government-donor coordination and improve the transparency, coverage and effectiveness of the budget. |
В настоящее время принимаются меры для учета проектов и средств доноров при составлении бюджета, с тем чтобы укрепить сотрудничество правительства и доноров и повысить транспарентность, увеличить охват и повысить эффективность бюджета. |
Over the years, transparency in reporting of military budgets has been seen as an important element in confidence-building, as a useful tool for ascertaining resources allocated for military purposes and as one of the indicators of good governance practices. |
На протяжении истекших лет транспарентность отчетов о военных бюджетах рассматривалась как один из важных элементов укрепления доверия, как один из полезных инструментов оценки ресурсов, выделяемых на военные цели, и как один из признаков благого управления. |
The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. |
Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |