The Immigration and Refugee Protection Act sets out principles for the application of the Act, including accountability and transparency, as well as equality and non-discrimination. |
В Законе об иммиграции и защите беженцев изложены принципы применения этого Закона, включая отчетность и транспарентность, а также равенство и недискриминацию. |
It is the principle of the separation of powers, together with the rule of law, that opens the way to an administration of justice that provides guarantees of independence, impartiality and transparency. |
Именно принцип разделения властей наряду с принципом верховенства права открывает путь к такому отправлению правосудия, которое гарантирует независимость, беспристрастность и транспарентность. |
Finally, any analysis of the application of the death penalty remains difficult in the light of a lack of transparency by States in providing information on individuals executed. |
Наконец, любой анализ вопроса о применении смертной казни по-прежнему сопряжен с трудностями из-за того, что государства не демонстрируют транспарентность в том, что касается предоставления информации о казненных лицах. |
The European Union is convinced that transparency in the field of conventional weapons is a key component in combating the uncontrolled dissemination of such weapons and for promoting an atmosphere of trust between States and security. |
Европейский союз убежден в том, что одним из ключевых компонентов борьбы с неконтролируемым распространением такого оружия и содействия безопасности и установлению атмосферы доверия между государствами является транспарентность в области обычных вооружений. |
We believe that it is necessary for States to have the political will and transparency to be able to implement the United Nations Programme of Action fully. |
Мы считаем, что государствам необходимо проявить политическую волю и обеспечить транспарентность, с тем чтобы в полной мере осуществить Программу действий Организации Объединенных Наций. |
While we do not challenge the Secretary-General's prerogative to appoint the members of his team, more transparency, consultation and dialogue will no doubt go a long way towards contributing to the inclusiveness factor that is in the spirit of the United Nations. |
Хотя мы не ставим под вопрос право Генерального секретаря назначать своих сотрудников, тем не менее, большая транспарентность, проведение консультаций и диалога, несомненно, внесли бы существенный вклад в обеспечение инклюзивного подхода, соответствующего духу Организации Объединенных Наций. |
There should also be transparency in regard to several components of the CTPs, such as targeting mechanisms, eligibility criteria, benefits, complaints mechanisms, and avenues for redress. |
Транспарентность должна обеспечиваться в отношении нескольких компонентов ПДТ, таких как механизмы отбора, критерии правомочности, пособия, механизмы обжалования и средства правовой защиты. |
Secondly, in the same vein, my country believes that the Commission should update its rules, procedures and working methods with a view to improving the effectiveness, coherence and transparency of its work. |
Во-вторых, наша страна считает, что Комиссии следует обновить свои правила, процедуры и методы работы с целью повысить эффективность, слаженность и транспарентность своей деятельности. |
In line with these activities, work proceeds on the adoption in 2010 of the International Public Sector Accounting Standards, which will further enhance transparency, accountability and governance related to UNICEF resources. |
Наряду с этой деятельностью продолжается работа по принятию в 2010 году Международных стандартов учета в государственном секторе, которые еще более укрепят транспарентность, подотчетность и руководство, связанные с ресурсами ЮНИСЕФ. |
He said that a framework to establish partnerships, as described in article 16 bis of the draft text, should establish basic procedures and requirements for their operation to ensure their effectiveness, transparency and alignment with the objectives of the convention. |
По его словам, рамки для создания партнерств, упомянутые в статье 16-бис проекта текста, должны определять базовые процедуры и требования, предъявляемые к их функционированию, чтобы обеспечить их эффективность, транспарентность и увязку с задачами конвенции. |
In the view of the Committee, however, and given that the Secretary-General has not presented any evidence to the contrary, the current central review body system, which includes representatives of staff, is adequate to ensure the transparency and integrity of that process. |
Однако с учетом того, что Генеральный секретарь не представил каких-либо доводов в подтверждение обратного, Комитет считает, что нынешняя система центральных контрольных органов с участием представителей персонала позволяет надлежащим образом обеспечивать транспарентность и целостность этого процесса. |
Accountability and transparency presuppose public insight into the activities of public organizations; and performance auditing is a way for legislatures and citizens to obtain such insight into the management and outcomes of administrative and operational activities. |
Подотчетность и транспарентность предполагают осведомленность общественности о деятельности публичных организаций; и проверка результативности работы является одним из способов, с помощью которого законодательные органы и граждане могут получать информацию об органах управления и результатах административной и оперативной работы. |
Within justice, security and law-making institutions, it is important to enhance transparency, accountability and oversight, and to widen participation in decision-making processes, in order to build public confidence and trust. |
В рамках судебных органов, органов безопасности и законодательных органов важно обеспечивать транспарентность, подотчетность и надзор, а также расширять участие в процессах принятия решений, с тем чтобы заручиться доверием общественности. |
It also requested the Office of the Task Force to interact with Member States to ensure transparency and to enable Member States to assess its work. |
В ней она также просила Канцелярию Целевой группы взаимодействовать с государствами-членами, с тем чтобы обеспечить транспарентность и дать возможность государствам-членам оценивать работу, осуществляемую Целевой группой. |
When working together in a transboundary basin, transparency in methods used, transparency on uncertainties, on interests, etc., is needed to ensure the necessary mutual trust. |
При совместной работе в каком-либо трансграничном бассейне для обеспечения необходимого взаимного доверия необходимы транспарентность в используемых методах, транспарентность в отношении неопределенностей, транспарентность интересов и т.д. |
My delegation believes that there is an imperative need, not only to improve transparency in the methods and procedures of the Security Council, but also transparency in the relations between the Security Council and the rest of the membership of the General Assembly. |
Моя делегация считает, что крайне необходимо повысить не только транспарентность методов и процедур Совета Безопасности, но и транспарентность в отношениях между Советом Безопасности и остальными членами Генеральной Ассамблеи. |
This transparency should be enduring and include all the bodies of the United Nations, not just the General Assembly, where it is self-evident, but also the Security Council, where transparency should go back to being the norm, as it was in the past. |
Эта транспарентность должна быть постоянной и охватывать все органы Организации Объединенных Наций, а не только Генеральную Ассамблею, где подобный подход является самоочевидным, но и Совет Безопасности, где транспарентность должна вновь, как это было в прошлом, стать нормой. |
In addition to a trend towards conceiving transparency as an obligation to exchange information between contracting parties, this kind of BITs views transparency as a reciprocal commitment between the host country and the investor. |
В развитие тенденции, в соответствии с которой транспарентность рассматривается как обязательство по обмену информацией между договаривающимися сторонами, в этих ДИД транспарентность толкуется как взаимное обязательство между принимающей страной и инвестором. |
We also need to increase information-sharing, transparency and the use of objective criteria in the construction and evaluation of debt scenarios, including an assessment of domestic public and private debt in order to achieve development goals. |
Мы также должны расширять обмен информацией, повышать транспарентность и использовать объективные критерии при разработке и оценке возможных сценариев динамики уровня задолженности, включая оценку внутреннего государственного и частного долга, для достижения целей в области развития. |
The United Nations Register of Conventional Arms and the system for standardized reporting on military matters, including transparency in military expenditures, are the two arms transparency instruments of the United Nations in which participation is voluntary. |
Регистр обычных вооружений, который ведется в Организации Объединенных Наций, и система стандартизированной отчетности по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов - это две формы обеспечения транспарентности в вооружениях, используемые Организацией Объединенных Наций, участие в которых является добровольным. |
Regarding transparency in nuclear disarmament measures, it fails to refer to the fact that nuclear transparency is related to an international climate of peace, stability and trust and should be considered in the nuclear disarmament negotiation process. |
Что касается транспарентности мер, принимаемых в целях ядерного разоружения, то в нем нет ссылки на тот факт, что ядерная транспарентность связана с международным климатом мира, стабильности и доверия, и должна учитываться при проведении процесса ядерного разоружения. |
She outlined the priority areas for the Plurinational State of Bolivia in the prevention of corruption: citizen participation and social involvement; transparency and access to information; the establishment of transparency units in all public institutions; and the holding of workshops for disseminating information on corruption. |
Она перечислила приоритетные области деятельности по предупреждению коррупции в Многонациональном Государстве Боливия: гражданское участие и социальная причастность; транспарентность и доступ к информации; учреждение подразделений по вопросам транспарентности во всех публичных учреждениях; проведение практикумов по распространению информации о коррупции. |
A final dimension of the output is transparency, which is linked to commitment that UNFPA has made as a signatory to the International Aid Transparency Initiative as part of a broader push around improving aid effectiveness. |
Последним аспектом непосредственного результата является транспарентность, которая связана с обязательством, которое ЮНФПА принял на себя, подписав Международную инициативу по обеспечению транспарентности помощи как часть более широкого круга мер по повышению эффективности помощи. |
Furthermore, Finland supports the important contribution which the Conference on Disarmament under its agenda item entitled "Transparency in armaments" also brings to the current discussion on the transparency of military expenditures. |
Помимо этого, Финляндия поддерживает тот важный вклад, который вносит в нынешнее обсуждение вопросов транспарентности военных расходов Конференция по разоружению по пункту своей повестки дня, озаглавленному "Транспарентность в вооружениях". |
We believe that not only should transparency be maintained in the peacekeeping operations procurement system, but transparency should also be an objective, a standard, that all Member States must meet. |
Мы полагаем, что транспарентность должна быть обеспечена не только в системе закупок для операций по поддержанию мира, но должна быть целью, стандартом для всех государств-членов. |