The Federal Government of Germany believes that information and transparency are fundamental to disarmament education, and it is convinced that they are key to encouraging citizen participation and activity on disarmament matters. |
Федеральное правительство Германии считает, что информация и транспарентность являются фундаментальными составляющими просвещения в области разоружения, и убеждено, что это ключевые элементы, способствующие общественному участию и активности по вопросам разоружения. |
Should the General Assembly endorse the concept, the Secretary-General states that he would seek proposals from Member States through established mechanisms in order to ensure full transparency and optimal results in the site selection process. |
Генеральный секретарь заявляет, что, если Генеральная Ассамблея одобрит эту концепцию, он, чтобы обеспечить полную транспарентность и оптимальную эффективность процесса отбора мест размещения центров, обратится по официальным каналам к государствам-членам с просьбой направлять ему соответствующие предложения. |
Increased transparency of resource requirements for entire United Nations system at country level, including resources to be channelled though One Fund |
Возросшая транспарентность потребностей в ресурсах для всей системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, включая ресурсы, которые должны направляться через «один фонд» |
Open meetings, including open debates, increase transparency in the work of the Council and allow for enhanced participation by the wider membership and the international community. |
Открытые заседания, включая открытые прения, повышают транспарентность в работе Совета и позволяют расширить участие в его работе всех членов Организации и международного сообщества. |
Therefore, all of us must seek to agree on a realistic reform that takes into account the core values of the United Nations, namely, inclusiveness, democracy, accountability and transparency. |
Поэтому мы все должны стремиться к достижению договоренности относительно реально осуществимой реформы, учитывающей такие основные ценности Организации Объединенных Наций, как всеохватность, демократичность, подотчетность и транспарентность. |
To this end, the United States seeks to promote strategic stability and increase transparency on a reciprocal basis with the Russian Federation by means of ongoing dialogue in the Arms Control and International Security Working Group of the Bilateral Presidential Commission. |
С этой целью Соединенные Штаты стремятся поддерживать стратегическую стабильность и повышать транспарентность на взаимной основе с Российской Федерацией в рамках текущего диалога по линии Рабочей группы Двусторонней президентской комиссии по контролю над вооружениями и международной безопасности. |
They could provide the means and tools to ensure comprehensive and accurate information exchange as well as transparency for all stakeholders during transport and transhipment operations at all times and affordable costs. |
Они могут обеспечить средства и инструменты, гарантирующие обмен всесторонней и точной информацией, а также транспарентность для всех заинтересованных сторон в ходе операций по перевозке и перевалке в любое время и по доступным ценам. |
The United Nations should therefore improve the transparency of its partnership activities through more effective internal and external communication with key stakeholders and the general public by disclosing partnership successes and failures. |
Поэтому Организации Объединенных Наций следует повышать транспарентность своего партнерского сотрудничества путем повышения эффективности внутренней и внешней связи с основными заинтересованными сторонами и общественностью посредством сообщения информации о своих успехах и неудачах в области партнерских отношений. |
The report set out the advantages and disadvantages of the options, with each option being scored against the four performance criteria of transparency, efficiency, effectiveness and accountability, and voice and representation. |
В докладе были перечислены преимущества и недостатки указанных вариантов, причем каждый вариант оценивался по четырем критериям: транспарентность, эффективность, результативность и подотчетность, а также уровень влияния и представленности. |
In 2012, the Committee continued sharing experiences by posting on its website information notes on outreach events attended by its representatives in order to increase transparency, raise awareness and facilitate implementation. |
В 2012 году Комитет продолжал обмен опытом посредством размещения на своем веб-сайте информации о пропагандистских мероприятиях с участием его представителей, с тем чтобы усилить транспарентность, повысить осведомленность общественности и содействовать осуществлению резолюции. |
Moreover, as these reasons are communicated to the petitioner, he or she is made aware of the basis of the decision and thus the transparency of the proceedings is considerably enhanced. |
Более того, поскольку эти причины сообщаются петиционеру, он или она осведомляются об основании для решения, и таким образом значительно усиливается транспарентность производства. |
In this regard, I wish to commend the High National Election Commission for its professionalism, transparency and flexibility in administering the polls, given the time constraints, the volatile security environment and the dearth of experience in electoral administration. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность Высокой национальной избирательной комиссии за ее профессионализм, транспарентность и гибкость в управлении избирательным процессом с учетом ограниченности сроков, нестабильных условий безопасности и нехватки опыта в организации выборов. |
It has observed daily realities on the ground with complete neutrality and independence, thereby ensuring transparency and integrity in its monitoring of the situation, despite the difficulties the Mission encountered and the inappropriate actions of some individuals. |
Она ежедневно отслеживает события на местах при полной нейтральности и независимости, обеспечивая тем самым транспарентность и объективность в отслеживании ситуации, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается, и ненадлежащие действия со стороны отдельных лиц. |
His Government was concerned by the nuclear-weapon States' lack of progress in eliminating their arsenals in accordance with their legal obligations, and called on them to show transparency in respect of their undertaking on irreversibility and verifiability. |
Его правительство обеспокоено нежеланием ядерных государств ликвидировать свои арсеналы в соответствии с их правовыми обязательствами и призывает их обеспечить транспарентность в отношении выполнения ими обязательств в сфере необратимости и проверяемости. |
Furthermore, Austria asks the Security Council to guarantee an active dialogue between UNDOF troop-contributing countries and the Security Council in the future to ensure full transparency and confidence. |
Кроме того, Австрия просит Совет Безопасности гарантировать проведение в будущем активного диалога между странами, предоставляющими войска СООННР, и Советом Безопасности, с тем чтобы обеспечить полную транспарентность и доверие. |
Reaffirming that transparency, verifiability and irreversibility are cardinal principles applying to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, which are mutually reinforcing processes, |
вновь подтверждая, что транспарентность, проверяемость и необратимость являются важнейшими принципами, применимыми к ядерному разоружению и ядерному нераспространению, которые представляют собой взаимоукрепляющие процессы, |
While there are metrics for speed and transparency, information is not currently available centrally and performance therefore cannot be measured. |
при том что в оценочной таблице имеются такие параметры, как скорость и транспарентность, в настоящее время данные по ним на центральном уровне отсутствуют и, как следствие, результаты работы не поддаются количественной оценке; |
The Organization has continued to assist Member States in taking on issues of crime prevention, criminal justice, good governance and terrorism prevention by building institutions that strengthen accountability and transparency and by assisting in the ratification and implementation of international legal instruments. |
Организация продолжала оказывать государствам-членам помощь в решении таких вопросов, как предупреждение преступности, уголовное правосудие, благое управление и предотвращение терроризма, путем укрепления учреждений, усиливающих подотчетность и транспарентность, поощряя также ратификацию и осуществление международно-правовых документов. |
As anticipated, the new mechanisms enhanced the predictability, transparency and ease of administration of temporary staff recruitment in all duty stations and thereby improved the competiveness of the United Nations. |
Как предполагалось, новые механизмы повысили предсказуемость, транспарентность и упростили административные процедуры найма временного персонала во всех местах службы и тем самым повысили конкурентоспособность Организации Объединенных Наций. |
This will facilitate accountability and transparency, and prevent deviation from procurement and other applicable regulations. (See Recommendation 1) |
Это упростит подотчетность и транспарентность и предупредит отклонения от закупок и других применимых положений (см. рекомендацию 1). |
The aim was to identify and eliminate any overlap in payments, with a view to avoiding over-remuneration and to increase the simplicity and transparency of the system. |
Цель заключалась в выявлении и устранении любого дублирования в выплатах, с тем чтобы избежать чрезмерного вознаграждения и упростить систему и повысить ее транспарентность. |
Members of the Commission agreed that the synchronization of post adjustment review cycles would enhance the transparency and predictability of salary adjustments but, at the same time, they stressed the need for addressing the possibility of galloping inflation in some locations. |
Члены Комиссии пришли к заключению, что синхронизация циклов пересмотра коррективов по месту службы повысит транспарентность и предсказуемость корректировок вознаграждения, однако в то же время они подчеркнули необходимость предусмотреть меры на случай возникновения галопирующей инфляции в некоторых места службы. |
The representative of one regional group encouraged the secretariat to further improve human resources management in a more systematic, efficient and transparent manner, beyond issues of geographical and gender balance, and to continue improving transparency and communications with member States on this subject. |
Представитель одной региональной группы призвал секретариат и далее совершенствовать управление людскими ресурсами на более систематической, эффективной и прозрачной основе с выходом за пределы вопросов географического представительства и гендерного баланса, а также продолжать повышать транспарентность и улучшать связь с государствами-членами по этому вопросу. |
African Governments are increasingly enacting legislation that strengthen transparency in the award of contracts or concessions in extractive sectors, in order to enhance the collection and utilization of revenue from those sectors. |
Правительства стран Африки все чаще принимают законы, повышающие транспарентность в присуждении контрактов или концессий в добывающих отраслях, с целью повысить показатели сбора доходов и эффективности расходования средств. |
This fifth revision increases the transparency and the degree of harmonization of the inland navigation rules in the UNECE region and reinforces the institutional and regulatory framework at pan-European level. |
Это пятое пересмотренное издание Правил повышает транспарентность и согласованность правил судоходства по внутренним водным путям в регионе ЕЭК ООН и укрепляет институциональные и нормативные рамки на общеевропейском уровне. |