We strongly believe in transparency and in finding more ways to intensify relationships so that Member States have a better understanding of what our needs are - and of what our weaknesses are, so that these can be corrected. |
Мы твердо верим в транспарентность и поиск новых путей усиления сотрудничества, с тем чтобы государства-члены лучше понимали, в чем состоят наши потребности и в чем заключаются наши слабые стороны, чтобы их можно было исправить. |
In short, accountability presupposes transparency in all the transactions and interconnections in the process of development, implemented as a human right, and both of them are necessary to ensure effective participation of all the actors in that process. |
Короче говоря, отчетность предполагает транспарентность всей деятельности и всех взаимосвязей в рамках процесса развития, осуществляемого в качестве права человека, и как то, так и другое необходимо для обеспечения эффективного участия в этом процессе всех соответствующих сторон. |
In September 2007, Morocco organized, in accordance with established democratic norms, legislative elections that were praised around the world for their transparency, the propriety of their organization and the credibility of their outcome. |
В сентябре 2007 года в Марокко были организованы, в соответствии с установленными демократическими нормами, выборы в законодательные органы власти, которые получили высокую оценку во всем мире за их транспарентность, отличную организацию и за доверие к их результатам. |
I would therefore seek further transparency from you, and to ascertain, if possible, which delegations, in your view, deserve the privilege of having received the text without the members of the Group of 21 having had the same privilege. |
И поэтому я попросил бы Вас продемонстрировать дальнейшую транспарентность и пояснить, если можно, какие делегации, по Вашему разумению, достойны привилегии получить текст, тогда как члены Группы 21 такой привилегии не удостоились. |
As you know, we are positively disposed, as a group, to the efforts you are making and we wish to remain positive, but I would add that transparency must be accompanied by equity and equality of treatment for all members of the Conference on Disarmament. |
Мы как группа, как Вы знаете, позитивно воспринимаем прилагаемые Вами усилия, и мы желаем выдерживать позитивный настрой, но я хотел бы добавить, что транспарентность должна сочетаться со справедливостью и равенством отношения ко всем членам Конференции. |
But I would plead that, if there is to be transparency, it should be accompanied by equity, and we would not wish your process to be stalled because we have been treated unequally. |
Но бы я просил Вас: раз уж у нас будет практиковаться транспарентность, так пусть она сочетается с равенством, и нам не хотелось бы, чтобы Вас процесс застопорился именно потому, что с нами обошлись неравным образом. |
According to Slovenia, the transparency of the process and the awareness of both the domestic and the international public also have an important role with regard to the feasibility and implementation of arms trade treaty provisions. |
Словения полагает, что большое значение для осуществимости и реализации положений договора о торговле оружием также имеет транспарентность процесса и осведомленность как национальной, так и международной общественности. |
Furthermore, the lack of sufficient transparency, the poor information flows, the absence of new entries with large capitalization and the slow movement in the privatization process have all added to the poor performance of most of the stock markets in the ESCWA region. |
Кроме того, недостаточная транспарентность, слабые потоки информации, отсутствие новых компаний с большим числом акций и медленные темпы процесса приватизации в совокупности привели к снижению показателей деятельности большинства фондовых бирж в регионе ЭСКЗА. |
Sustained efforts are being made by the Office for Disarmament Affairs to increase familiarity and attain greater and more consistent participation, by promoting the reporting instrument worldwide and the transparency of military expenditures at the regional level. |
Управление по вопросам разоружения прилагает постоянные усилия для повышения осведомленности в этом вопросе и достижения более широкого и более последовательного участия в нем; для этого оно пропагандирует документ отчетности во всем мире и поощряет транспарентность в вопросе военных расходов на региональном уровне. |
Beginning in July 2007, it should simplify the procedure for the issuance of documents prepared by the Group and enhance transparency by making it easier for all delegations and interested parties to search for documents in the United Nations documentation system. |
Это должно позволить упростить с июля 2007 года порядок издания документов Рабочей группы и повысить транспарентность, облегчив для всех делегаций и заинтересованных сторон поиск этих документов в системе документооборота Организации Объединенных Наций. |
What is being sought is the creation of a system that allows absolute transparency in the arms trade that generates confidence, since States can learn of the acquisitions of others, and allows strict control of their origin and final destination. |
Цель состоит в создании такой системы, которая обеспечивала бы полную транспарентность в сфере торговли оружием, порождающую доверие, поскольку государства могли бы узнавать о закупках оружия другими государствами, а также устанавливала бы строгий контроль над странами происхождения и конечного назначения оружия. |
In that regard, the Government of the Sudan would like to reaffirm the importance of complying with the guidelines for humanitarian assistance, including, neutrality, independence, transparency, integrity and respect for the sovereignty and territorial integrity of a country. |
В связи с этим правительство Судана вновь подчеркивает важность четкого соблюдения руководящих принципов оказания гуманитарной помощи, таких, как нейтралитет, независимость, транспарентность, беспристрастность и уважение суверенитета и территориальной целостности страны. |
The Government of Burundi, through the President of the Republic, pledged in Brussels to lead the process to a successful conclusion, and in partnership with the donors to manage in full transparency the assistance pledged in support of the process. |
Правительство Бурунди в лице президента Республики обязалось в Брюсселе успешно завершить этот процесс, и, действуя совместно со своими партнерами-донорами, обеспечить полную транспарентность в использовании помощи, выделяемой в поддержку этого процесса. |
This is not just an African effort to solve African problems, but also an initiative with clear objectives that makes democracy, transparency, good governance, the rule of law and human rights fundamental components of development. |
Это не просто усилия Африки в целях решения африканских проблем, но это и инициатива с четко выраженными целями, в соответствии с которыми демократия, транспарентность, благое управление, верховенство права и права человека являются основополагающими компонентами развития. |
In South Africa, for example, the transparency of grain futures prices, together with the acceptance of foreign grains for delivery through the JSE/SAFEX exchange, acts to ease supply shortages, which can significantly increase the prices of staple food crops. |
Например, в Южной Африке транспарентность фьючерсных цен на зерно в сочетании с возможностью поставок иностранного зерна через Йоханнесбургскую фондовую биржу/Южноафриканскую фьючерсную биржу JSE/SAFEX позволяет смягчить проблемы недостаточных поставок, которые могут вызывать существенное повышение цен на основные продовольственные культуры. |
The European Conference calls upon participating States to include in their national delegations to the World Conference against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance women and youth, as well as to ensure transparency in the constitution of their delegations. |
Европейская конференция призывает участвующие государства включить в состав своих национальных делегаций на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости женщин и молодежь, а также обеспечить транспарентность комплектования их делегаций. |
This would enhance the transparency of the work of the CD and increase awareness for progress, and would consequently create more chances for consensus to emerge in the CD. |
А это повысило бы транспарентность работы КР и повысило бы тягу к прогрессу, а тем самым и дало бы больше шансов для становления консенсуса на КР. |
Good governance and transparency are required not only of Governments in whose territory the illegal exploitation is taking place, but also of Governments in a position to police the activity of those engaged in illegal exploitation and illicit trade. |
Благое управление и транспарентность требуются не только со стороны правительств, на территории которых осуществляется незаконная эксплуатация природных ресурсов, но также правительств, которые могут осуществлять контроль за деятельностью тех, кто участвует в их незаконной эксплуатации и торговле. |
Worldwide transparency in armaments is an important concept for building confidence, and the United Nations Register of Conventional Arms is an important measure in this respect. |
Глобальная транспарентность в области вооружений является одним из важных факторов укрепления доверия, и Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является важным элементом в этом направлении. |
They should be combined with simplified rules of origin that provide transparency and predictability so as to help ensure that least developed countries benefit from the market access granted, and multi-donor programmes, to upgrade least developed countries' production and export capacities and capabilities. |
Они должны дополняться упрощенными правилами происхождения, обеспечивающими транспарентность и предсказуемость, с тем чтобы помочь наименее развитым странам воспользоваться возможностями в рамках предоставленного им доступа на рынки и программами, осуществляемыми совместно рядом доноров, в целях укрепления производственного и экспортного потенциала и возможностей наименее развитых стран. |
Market transparency and information should be improved, as should capacities of developing country enterprises to access and use information, particularly in electronic form, and training to this end should be supported. |
Следует повысить транспарентность рынков и качество конъюнктурной информации, а также расширить возможности предприятий развивающихся стран получать доступ к информации, особенно в электронной форме, и использовать эту информацию; следует оказывать поддержку при организации подготовки кадров в этих целях. |
(e) Improve transparency in the appointment of experts to committees and those experts should keep the elected experts informed; |
ё) повысить транспарентность при назначении экспертов в комитеты и обеспечить информирование избранных экспертов этими экспертами; |
The Commission welcomed the signature of the MOU in the hope that this would enhance the effectiveness of the two organizations, the spirit and transparency between the two organizations as well as with the member States. |
Комиссия одобрила подписание МОВ в надежде на то, что это повысит эффективность работы обеих организаций, укрепит их дух и усилит транспарентность в отношениях между ними, а также с государствами-членами. |
The transparency of the process and the accountability of the permitting authority, enhanced by the possibility of appealing any permitting decision, are important for the credibility and effectiveness of a permitting system. |
Транспарентность этого процесса и подотчетность органа, выдающего разрешения, равно как и возможность обжалования его решений, имеют большое значение для того, чтобы система выдачи разрешений пользовалась доверием и была эффективной. |
To fulfil its mandate, UNEP would need to demonstrate its financial transparency and its contribution to the realization of the Millennium Development Goals and would also need strong political and financial support from Governments. |
Для выполнения своего мандата ЮНЕП потребуется продемонстрировать финансовую транспарентность и внести вклад в реализацию Целей развития тысячелетия и, кроме того, ей потребуется решительная политическая и финансовая поддержка со стороны правительств. |