Indeed, transparency continues to be an important means by which non-members of the Council can not only be informed about the state of deliberations inside the Security Council, but also communicate their views and positions on specific issues. |
Действительно, транспарентность продолжает быть важным средством, при помощи которого нечленов Совета можно не только информировать о ходе обсуждений в рамках Совета Безопасности, но и высказывать свои взгляды и позиции по конкретным вопросам. |
In the globalized world, where information and transparency are the guarantee of democracy and truth, the intense work and primary activities carried out by the Security Council are, unfortunately, not clearly set forth. |
В глобализованном мире, где информация и транспарентность являются гарантией демократии и истины, интенсивная работа и основные направления деятельности Совета Безопасности, к сожалению, четко не представлены. |
The challenges here are clear: growing democracy, more respect for civic rights, freedom of the press; freedom of expression of political parties and public opinion; dignity and transparency of all leaders and the moral legitimacy of all. |
Задачи однозначны: рост демократии; более строгое соблюдение прав человека; свобода прессы; свобода выражения политических партий и общественного мнения; достоинство и транспарентность всех лидеров; и моральная законность. |
We should remember that democratization is not simply about structures and procedures; it is about transparency and open participation in an environment for the free exchange of views and for an inclusive process of decision-making which takes into account the interests and views of all States. |
Мы должны помнить, что демократизация касается не только структур и процедур; она также подразумевает транспарентность и большее участие в атмосфере свободного обмена взглядами и участия в процессе принятия решений, принимая во внимание интересы и взгляды всех государств. |
Mr. Celi de la Torre emphasized that the experience of Latin American countries showed that transparency in military spending could contribute to confidence-building and promoting trust among States, and thus was conducive to curbing the diversion of resources to military uses. |
Г-н Сели де ла Торре подчеркнул, что, как свидетельствует опыт латиноамериканских стран, транспарентность в вопросах военных расходов способствует укреплению доверия между государствами и, таким образом, смягчает остроту проблемы использования ресурсов в военных целях. |
At the same time, we believe that the working methods of the Security Council should be improved on a step-by-step basis, and that openness and transparency should be increased only insofar as they enhance its efficiency. |
В то же время мы считаем, что методы работы Совета Безопасности должны улучшаться постепенно и что открытость и транспарентность должны повышаться только в том случае, если они способствуют повышению его эффективности. |
A wish to strengthen the Council's effectiveness and transparency must not overshadow the genuine concern that the Council be truly representative so that the membership at large can place greater trust in the delegation of authority to the Security Council. |
Желание повысить эффективность и транспарентность Совета не должно затмевать собой реальную потребность превращения Совета в подлинно представительный орган, с тем чтобы все члены испытывали больше доверия к делегированию полномочий Совету Безопасности. |
A Management Coordination Committee was established pursuant to a report of the Secretary-General and by Executive Board decision 94/32. The Management Coordination Committee provides policy and management direction and ensures the transparency of UNOPS operations. |
В соответствии с докладом Генерального секретаря и решением 94/32 Исполнительного совета был учрежден Комитет по координации управления, который обеспечивает директивное и управленческое руководство, а также транспарентность операций ЮНОПС. |
In the context of ongoing efforts to strengthen the State, already in 2008 we can welcome the adoption of important laws in the areas of justice and transparency, amnesty, the operation of the governorates, and budgetary allocations. |
В контексте непрерывных усилий по укреплению государства мы приветствуем уже принятые в 2008 году важные нормативные акты в таких областях, как судопроизводство и транспарентность, амнистирование, функционирование местных органов власти и составление бюджета. |
Global democratization must go hand in hand with global integration to increase inclusiveness, ownership, accountability and transparency in policy-making, institutions and markets at national and international levels. |
процесс демократизации во всем мире должен происходить в тесной взаимосвязи с глобальной интеграцией, с тем чтобы обеспечить участие всех сторон, ответственность, подотчетность и транспарентность политики, учреждений и рынков на национальном и международном уровнях; |
(c) The transparency of financial flows should be ensured and public participation and civic engagement in decision-making at all levels should be increased. |
с) необходимо обеспечивать транспарентность финансовых потоков, а также повышать уровень участия общественности и гражданского общества в принятии решений на всех уровнях. |
Global environmental transparency, particularly environmental reporting by TNCs, is a cornerstone of sustainable FDI; |
глобальная экологическая транспарентность, в частности экологическая отчетность ТНК, - краеугольный камень устойчивых ПИИ; |
We welcome all practical initiatives and measures that can help to enhance transparency in the nuclear field, that involve new reductions in existing nuclear arsenals, and that help to further lower the existing alert level of strategic forces. |
Мы приветствуем все практические инициативы и меры, которые могут помочь повысить транспарентность в ядерной области, которые предполагают новые сокращения существующих ядерных арсеналов и которые способствуют дальнейшему снижению существующего уровня боеготовности стратегических сил. |
In the letter the Chairman of the Panel confirms its recognition that those who provide funds to organizations of the system have legitimate interests in seeking assurances about the funds and in expecting transparency in the organizations' presentation of financial information. |
В упомянутом письме Председатель Группы подтверждает, что Группа признает законные права тех, кто предоставляет средства организациям системы, на получение заверений в отношении этих средств и то, что они вправе рассчитывать на транспарентность представляемой организациями финансовой информации. |
In an effort to address the problems of presentation of peace-keeping cost estimates, the following specific changes are being introduced with emphasis on standardization, transparency and concentration on issues of substance: |
В целях решения проблем, связанных с представлением сметы расходов на операции по поддержанию мира, в настоящее время вводятся следующие конкретные изменения с упором на стандартизацию, транспарентность и концентрацию внимания на вопросах существа: |
We also urge the Democratic People's Republic of Korea to provide total transparency in its nuclear programme through full and unconditional compliance with its non-proliferation obligations and to remove, once and for all, the suspicions surrounding its nuclear activities. |
Мы также настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику обеспечить полную транспарентность ее ядерной программы путем полного и безусловного соблюдения ее обязательств по нераспространению и снятию раз и навсегда всех подозрений в отношении ее ядерной деятельности. |
In devising their policies, integration groupings should observe multilateral disciplines and rules, ensure transparency of their rules, regulations and standards, and take account of the effects on third countries. |
При разработке своей политики интеграционные группировки должны обеспечивать соблюдение многосторонних принципов и норм, транспарентность своих правил, положений и стандартов и учет последствий для третьих стран; |
In any event, there was a need for management reform at the Secretariat level to ensure transparency and efficiency and for a totally independent and neutral body to evaluate the performance of programme managers system-wide. |
В любом случае существует необходимость в проведении реформы управления на уровне Секретариата, с тем чтобы обеспечить транспарентность и эффективность и в создании полностью независимого и нейтрального органа, с тем чтобы оценивать деятельность руководителей программ в рамках всей системы. |
His delegation believed that the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction constituted a major contribution to the rules of international trade; it could effectively reduce the time required for international procurement, and could ensure transparency in the procedures relating to procurement. |
Его делегация считает, что типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) представляет собой крупный вклад в развитие норм международной торговли; он поможет значительно сократить сроки, необходимые для международных закупок, и обеспечить транспарентность связанных с ними процедур. |
Instructions have been given to all concerned staff to respond to all pertinent questions raised by vendors in order to avoid misunderstanding and to ensure transparency in actions involving vendors. |
Всем сотрудникам, кого это касается, дано указание отвечать на все соответствующие вопросы продавцов, для того чтобы избегать недоразумений и обеспечивать транспарентность решений, связанных с выбором продавцов. |
At the same time, the process must also provide for transparency, clear lines of accountability and inherent control mechanisms, and involve a competitive process to the extent possible. |
В то же время этот процесс должен также предусматривать транспарентность, четко определенный порядок подотчетности и механизмы контроля, а также, насколько это возможно, осуществление закупок на конкурентной основе. |
Lastly, transparency with regard to the environment: no nuclear-weapon State has to date been as open as France has been in allowing international experts to verify that these tests are harmless for the environment. |
Наконец, присутствует транспарентность и в сфере окружающей среды: ни одно государство, обладающее ядерным орудием, еще не демонстрировало такой открытости, как Франция, которая разрешила международным экспертам проверить безвредность этих испытаний для окружающей среды. |
To achieve that objective some structural, substantive and procedural reforms in the work of the Council, including democratization and transparency, are inevitable and will enhance the credibility, efficiency and relevance of the Council as the representative of the general membership. |
Для достижения этой цели в работе Совета неизбежно должны быть проведены отдельные реформы структурного, процедурного характера, а также по существу, включая его большую демократизацию и транспарентность, которые повысят авторитет, эффективность и вес Совета как представителя всех членов Организации. |
If it is felt that this procedure needs to be supplemented by informal consultations, either with regional groups or with like-minded States, CARICOM States would have no objection, provided that the transparency of these consultations and our own participation in them could be guaranteed. |
Если будет признано необходимым дополнить эту процедуру неофициальными консультациям или с региональными группами, или с государствами, которые придерживаются аналогичной позиции, государства - члены КАРИКОМ не возражали бы против этого при условии, что будут гарантированы транспарентность этих консультаций и наше собственное участие в них. |
It is noteworthy that a number of important steps have been taken by the Security Council itself in this direction in the Working Group on procedures and working methods of the Council. Substantive decisions have been taken there to enhance transparency in the Council. |
Примечательно, что целый ряд практических шагов в этом направлении был проделан в последнее время самим Советом Безопасности: в рабочей группе по процедурам и методам работы Совета приняты существенные решения, которые увеличивают транспарентность его работы. |