The framework identifies the major categories of governance within the context of economic development such as predictability and rule of law, openness and information, accountability and transparency. |
Этот механизм позволяет выявлять такие основные категории управления в рамках экономического развития, как предсказуемость и правопорядок, открытость и информированность, гласность и транспарентность. |
To fit the need for optimal technology transfer, flexibility in procurement and transparency in the entire process of developing and implementing the project are required. |
В целях обеспечения передачи оптимальных технологий необходима гибкость в закупочной деятельности и транспарентность всего процесса разработки и осуществления проекта. |
In another context, and in the framework of strengthening confidence-building measures among States, Tunisia appreciates anything that contributes to transparency in relevant data on military potential. |
В другом контексте и в рамках усиления мер укрепления доверия между государствами Тунис высоко ценит все усилия, повышающие транспарентность информации, касающейся военного потенциала. |
Since transparency in armaments has an impact on the security of the region, it is necessary to subject any security measures to relevant regional considerations. |
Поскольку транспарентность в вооружениях оказывает воздействие на безопасность региона, необходимо, чтобы все меры в области безопасности принимались с учетом соответствующих региональных соображений. |
The Advisory Committee does not share this view but believes that public openings of bids enhances transparency and fairness in the procurement process and therefore should continue. |
Консультативный комитет не разделяет эту точку зрения, а считает, что открытые публичные торги повышают транспарентность и непредвзятость закупочного процесса и поэтому должны быть сохранены. |
In our comprehensive approach we must set up a coherent system of governance, involving transparency in political and administrative activity linked to a realistic but promising economic programme of action. |
В рамках нашего комплексного подхода мы должны создать логически последовательную систему управления, включающую транспарентность в политической и административной деятельности, связанной с реальной, но перспективной экономической программой действий. |
Accountability and transparency are to be enhanced by ensuring that built-in mechanisms for regulating internal accountability are established in every Government department and provincial administration, which promotes a participatory approach to decision-making. |
Подотчетность и транспарентность следует укреплять за счет обеспечения в каждом правительственном департаменте и провинциальной администрации встроенных механизмов регулирования внутренней подотчетности, что способствует развитию активного участия населения в процессе принятия решений. |
Implementation of the Platform for Action by national and international institutions, both public and private, would be facilitated by transparency and a consistent flow of information among all concerned. |
Осуществлению Платформы действий национальными и международными учреждениями - как государственными, так и частными - могла бы способствовать транспарентность и постоянный обмен информацией между всеми заинтересованными участниками. |
The Conference emphasizes that transparency with respect to national nuclear policies and programmes is an essential ingredient in the effectiveness of safeguards under the Treaty. |
Конференция подчеркивает, что транспарентность национальной политики и национальных программ в ядерной области является важнейшим фактором обеспечения эффективности гарантий в соответствии с Договором. |
The adoption of these measures as recommended by the Council is expected to increase the transparency of the procedures of the Committee significantly. |
Ожидается, что принятие этих мер, рекомендованных Советом, значительно повысит транспарентность процедур Комитета. |
In the final stages, the negotiations lacked full transparency and the texts did not always reflect the outcome of negotiations. |
На заключительных этапах переговоров отсутствовала полная транспарентность и представлявшиеся тексты не всегда отражали ход переговоров. |
The aim is to build and maintain high levels of public trust, with a focus on results, value for money, and transparency of decision-making. |
Преследуемая цель заключается в том, чтобы добиться доверия общественности и поддерживать его на высоком уровне с упором на результаты, отдачу от вложенных средств и транспарентность процесса принятия решений. |
A number of delegations recognized that transparency in the context of eco-labelling could be furthered by the involvement of foreign producers in the determination of criteria. |
Ряд делегаций признали, что транспарентность в контексте экомаркировки можно было бы дополнительно улучшить за счет участия зарубежных производителей в установлении критериев. |
In the light of the above, an important question is to what extent transparency and international disciplines cover both national and subnational purchasing practices. |
В связи с вышеуказанным важный вопрос заключается в том, в какой степени транспарентность и международные требования охватывают национальную и наднациональную закупочную практику. |
(a) How can appropriate transparency of emerging environmental policy instruments be guaranteed to ensure non-discrimination against foreign producers? |
а) каким образом можно гарантировать соответствующую транспарентность новых инструментов экологической политики, с тем чтобы обеспечить недискриминацию в отношении иностранных производителей? |
Accountability, transparency of decisions, and integrity of the public service, are crucial determinants of the trust of people for public authorities. |
Решающими факторами, определяющими доверие народа к органам государственной власти, являются подотчетность, транспарентность решений и неподкупность государственных служб. |
This was possible entirely thanks to the voluntary goodwill steps taken by the Democratic People's Republic of Korea in order to demonstrate the transparency of its nuclear activities. |
Это стало возможным целиком благодаря добровольным мерам, принятым Корейской Народно-Демократической Республикой в духе доброй воли, с тем чтобы продемонстрировать транспарентность своей ядерной деятельности. |
The international trade system does not meet the expectations that there would be access to markets and transparency in the rules of the game. |
Система международной торговли не отвечает ожиданиям тех, кто надеялся на доступ к рынкам и на транспарентность в правилах игры. |
Furthermore, we need reform of the working methods of the Council to increase its efficiency and transparency. |
Кроме того, мы нуждаемся в реформе рабочих методов Совета для того, чтобы повысить его эффективность и расширить транспарентность его работы. |
The Security Council can be more representative and can improve its transparency, its consultations and its mandates for peace-keeping. |
Совет Безопасности можно превратить в более представительный орган, можно повысить транспарентность его деятельности, усовершенствовать процедуру консультаций и характер его полномочий в области поддержания мира. |
the transparency, consistency and comparability of communications |
транспарентность, последовательность и сопоставимость сообщений; |
Egypt continues to believe that transparency of military expenditures and the reporting mechanisms associated with this effort remain ineffective as a disarmament measure. |
Египет по-прёжнему считает, что транспарентность в военных расходах и механизмы отчетности, связанные с этой деятельностью, по-прёжнему неэффективны в качестве меры в области разоружения. |
Indeed, transparency in the military field should cover all types of weapons, including weapons of mass destruction and other similarly harmful weapons. |
Действительно, транспарентность в военной области должна касаться всех категорий оружия, включая оружие массового уничтожения и другие аналогичные виды оружия. |
Accordingly, we believe that the draft resolution is incompatible with that goal, since transparency does not take into consideration the national production of weapons. |
Соответственно, мы считаем, что проект резолюции несовместим с этой целью, поскольку транспарентность не учитывает национальное производство оружия. |
I refer specifically here to the transfer of technology with military applications, and to openness and transparency in relation to weapons of mass destruction. |
В частности, я имею в виду передачу технологии, имеющей военное применение, а также открытость и транспарентность в отношении оружия массового уничтожения. |