JS4 believes this new instruction should be disseminated as a sign of transparency. |
По мнению авторов СП4, этот новый приказ должен быть опубликован в подтверждение транспарентного характера его деятельности. |
This is useful for supporting the notion that the board is responsible for creating an overall context of transparency. |
Это помогает укрепить понимание того, что совет директоров несет ответственность за создание транспарентного климата. |
We recognize that progress has been made towards transparency in the work of the Security Council. |
Мы признаем, что достигнут прогресс в придании транспарентного характера работе Совета. |
There is no mandatory transparency regime or regular public declaration regarding civilian highly enriched uranium stockpiles, although all non-nuclear weapon States provide confidential reporting under their IAEA safeguards agreements. |
Хотя нет обязательного транспарентного режима или процедур регулярного обнародования информации о гражданских запасах высокообогащенного урана, все государства, не обладающие ядерным оружием, предоставляют конфиденциальные отчеты в соответствии с соглашениями о гарантиях, заключенными ими с МАГАТЭ. |
For instance, democracy should help to combat corruption through more transparency in the management of public affairs as a means of ensuring accountable, honest and effective government. |
Например, демократия должна способствовать борьбе с коррупцией посредством более транспарентного ведения государственных дел, как средства обеспечения подотчетного, честного и эффективного правительства. |
The purpose of our present exercise should be to promote greater democracy and transparency in the work of the Council. |
Целью нынешних обсуждений должно быть содействие приданию работе Совета более демократичного и более транспарентного характера. |
The host organization of the GM must guarantee the principles of transparency, neutrality and universality of the GM. |
Организация, в которой будет размещен ГМ, должна гарантировать принципы транспарентного, нейтрального и универсального характера ГМ. |
We in Mexico will make our best effort to build consensus in a climate of transparency and inclusiveness so as to ensure the success of the negotiations. |
Мексика приложит все усилия к тому, чтобы на основе транспарентного и всеобъемлющего подхода достичь консенсуса, что приведет к успеху на переговорах. |
There remain also a number of cases from the Korean War (1950 - 1953) and thereafter which await transparency and satisfactory resolution. |
Имеется также ряд нерешенных вопросов, связанных с событиями Корейской войны 1950 - 1953 годов и последующего периода, которые ждут транспарентного и удовлетворительного урегулирования. |
(b) An effective monitoring and assessment system shall be developed in order to guarantee accountability, transparency, equity and fairness in connection with the utilization of funds. |
Ь) создается эффективная система мониторинга и оценки с целью обеспечения ответственного, транспарентного, равноправного и справедливого использования средств. |
The Secretary-General echoes the concern of several special procedures mandate holders that the fight against corruption does not justify the execution of individuals on charges of embezzlement, particularly following a trial allegedly marred by lack of transparency and fairness. |
Генеральный секретарь разделяет озабоченность нескольких мандатариев специальных процедурных механизмов, полагающих, что борьба с коррупцией не оправдывает казнь лиц, обвиняемых в присвоении средств незаконным путем, особенно после проведения судебных разбирательств, которые, как утверждается, не имели транспарентного и справедливого характера. |
As a further step to enhancing the transparency and effectiveness of the secretariat's human resources management, the new UNCTAD career webpage was launched on 1 May 2013. |
ЗЗ. Еще одним шагом к обеспечению более транспарентного и эффективного управления кадровыми ресурсами секретариата стало открытие 1 мая 2013 года новой веб-страницы "Карьера в ЮНКТАД". |
At its previous sessions, the Working Party considered information on "Environmental protection: environmental management" with a view to increasing the transparency of government participation in related standardization work, as well as the national adoption and implementation of the resulting standards. |
На своих предыдущих сессиях Рабочая группа рассмотрела информацию по теме "Охрана окружающей среды: управление природопользованием" с целью придания более транспарентного характера участию правительств в соответствующей работе по стандартизации, а также принятию и применению на национальном уровне стандартов, являющихся результатом этой работы. |
In 2005, several steps were taken to enhance the work of the Office of the Inspector General and in particular to ensure its operational independence and transparency. |
В 2005 году был принят ряд мер по усилению деятельности Управления Генерального инспектора, и в частности по обеспечению независимого и транспарентного характера его работы. |
His delegation looked forward to the review of efforts to devise a new system of reimbursement in respect of contingent-owned equipment, and agreed that there was a need to ensure transparency and impartiality in procurement procedures with a view to emphasizing competition. |
Делегация выступающего с воодушевлением ожидает проведения обзора усилий, направленных на создание новой системы возмещения расходов по статье имущества, принадлежащего контингентам, и соглашается с мнением, согласно которому налицо необходимость обеспечения транспарентного и объективного характера процедур, регламентирующих закупки, в целях повышения уровня конкуренции. |
It was stressed that the lack of transparency in the procedure and the selection criteria conveyed the impression that the process had been carried out arbitrarily. |
При этом было подчеркнуто, что из-за недостаточно транспарентного характера процедуры и критериев отбора складывается впечатление о том, что весь процесс не был свободен от произвола. |
There are transactions, but with a lack of transparency, there are bureaucratic obstacles, insufficient credit and a certain uncertainty over both land rights in urban areas and taxation. |
Совершаемые операции не носят транспарентного характера, существует бюрократические препоны, отмечается нехватка кредитов и определенная нестабильность в отношении как прав на землю в городских районах, так и налогообложения. |
This would not only strengthen the democratization and transparency of the actions of the Organization; it would also give the Assembly the legitimacy it requires in order to carry out collective action. |
Это не только способствовало бы укреплению демократичного и транспарентного характера работы Организации, но и придало легитимный характер деятельности Ассамблеи, требуемый для осуществления коллективных действий. |
Although HR Committee took note of the information provided by the Government, it remained concerned by the doubts that persist as to the independence, objectivity and transparency with which complaints against police officers are investigated. |
КПЧ принял к сведению информацию, представленную правительством, но при этом по-прежнему был обеспокоен остававшимися у него сомнениями относительно независимого, объективного и транспарентного расследования жалоб сотрудниками полиции. |
It noted that the discovery of oil resources was a unique opportunity to improve the living conditions of Sao Tome and Principe's population, and highlighted the need for the revenues of this industry to be managed with transparency. |
Она отметила, что обнаружение запасов нефти открывает перед страной уникальную возможность повысить уровень жизни ее населения, и обратила внимание на необходимость транспарентного распоряжения поступлениями от нефтяной промышленности. |
The resources are kept in a designated trust fund and released to the Ecuadorian Government solely for use on projects that meet the initiative's stated objectives, thereby ensuring transparency and efficiency in the management of those resources. |
Средства направляются в доверительный фонд инициативы и предоставляются эквадорскому государству под проекты, строго отвечающие указанным целям на условиях обеспечения транспарентного и эффективного использования ресурсов. |
NGOs and civil society help to provide transparency to the recovery process, informing the public and conveying the reality of improved service delivery by Governments to their constituencies. |
НПО и гражданское общество оказывают помощь в обеспечении транспарентного характера процесса восстановления, информируя общественность и сообщая своим участникам о реальном положении дел в области более эффективного предоставления услуг правительствами. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women should discontinue the practice of holding its sessions in parallel chambers, which led to a lack of objectivity and transparency in the consideration of country reports. |
Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин следует прекратить практику проведения сессий в форме параллельных рабочих групп, поскольку это исключает возможность объективного и транспарентного рассмотрения страновых докладов. |
Although article 12 of the Convention against Torture does not exclude the possibility of the investigation being carried out by prison administration, in most cases internal investigations lack transparency and are marred by a conflict of interest. |
Хотя в статье 12 Конвенции против пыток не исключается возможность проведения расследований тюремной администрацией, большинство внутренних расследований не имеет транспарентного характера и проводится предвзято из-за коллизии интересов. |
Further time and experience will be required in order to determine how those changes will operate and the overall impact that they will have on the fairness and transparency of the process. |
Необходимо больше времени и опыта для того, чтобы определить, каким образом будут применяться измененные процедуры и каковы будут их общие последствия для обеспечения объективного и транспарентного характера самого процесса. |