| Transparency in armaments is one of the so-called non-contested items on the agenda of this Conference. | Транспарентность в вооружениях является одним из так называемых неспорных пунктов повестки дня нашей Конференции. |
| Transparency in armaments thus diminishes misperceptions and helps to avoid the distortion of information. | Таким образом, транспарентность в военных вопросах уменьшает степень неверного понимания и содействует недопущению искажения информации. |
| That notion is clearly underlined even in the title of the resolution, that is, "Transparency in armaments". | Об этой концепции можно судить даже по названию резолюции, а именно «Транспарентность в вооружениях». |
| Transparency and cooperation with the Court and adherence to the principles of law are very important elements of the fight against impunity. | Транспарентность и сотрудничество с Судом, соблюдение принципов права - очень важные элементы в борьбе с безнаказанностью. |
| Transparency in both energy-subsidy policies and the way subsidy programmes work is essential to good governance. | Транспарентность стратегий субсидирования энергетики и характера функционирования программ субсидирования имеет весьма важное значение для обеспечения эффективности управления. |
| Transparency and an open exchange of information both buildsbuild confidence between States Parties and is constitute the foundation for cooperation. | Транспарентность и открытый обмен информацией и укрепляют доверие между государствами-участниками, и составляют основу для сотрудничества. |
| Transparency in armaments is a crucial element of efforts to enhance confidence and security at regional and international levels. | Транспарентность в вооружениях является одним из жизненно важных элементов усилий по укреплению доверия и безопасности на региональных и международном уровнях. |
| Transparency may be impeded considerably if abundant information is available from many sources, whose authenticity and authority may not be certain. | Транспарентность может быть значительно ограничена, если многочисленные источники публикуют большое количество информации, достоверность и авторитетность которой невозможно установить. |
| Transparency is one of the means of weapons control and contributes to confidence-building among States. | Транспарентность является одним из средств контроля над вооружениями и способствует укреплению доверия между государствами. |
| Transparency, good governance, sound management of public affairs and respect for the rule of law are preconditions for fighting corruption. | Транспарентность, благое правление, здравая организация государственных дел и соблюдение правопорядка - вот необходимые условия борьбы с коррупцией. |
| Transparency is thus a key ingredient to building up confidence in government, as well as in the private sector. | Таким образом, транспарентность является ключевым элементом укрепления доверия к государству, а также к частному сектору. |
| Transparency, verifiability and irreversibility should be the fundamental principles applied to all disarmament measures. | Транспарентность, проверяемость и необратимость должны стать основными принципами, применяемыми в отношении всех мер в области разоружения. |
| Transparency and efficiency should be promoted to ensure fair competition and security of tenure. | Необходимо повышать транспарентность и эффективность для обеспечения добросовестной конкуренции и гарантии арендных прав. |
| Transparency, inclusiveness and, above all, fairness in the election process will be decisive for the legitimacy of the results. | Транспарентность, инклюзивность и, прежде всего, справедливость избирательного процесса станут решающими факторами в определении легитимности результатов. |
| Transparency in certain categories of conventional weapons has also been pursued for some years, with varying degrees of success. | На протяжении ряда лет с той или иной мерой успеха обеспечивается транспарентность в отношении некоторых категорий обычных вооружений. |
| Transparency counts most when it relates to matters of substance. | Транспарентность приобретает особое значение, когда речь идет о вопросах существа. |
| Transparency implies exposing openly all the interrelations and linkages between different actions and actors. | Транспарентность же предполагает открытое указание всех взаимосвязей между различными мероприятиями и участниками процесса. |
| Transparency continues to be a means by which non-Council members can influence the Council's decisions. | Транспарентность по-прежнему служит средством, с помощью которого государства, не являющиеся членами Совета, могут влиять на его решения. |
| Governing Council decision 18, "Distribution of Payments and Transparency",). | 10 Решение 18 Совета управляющих "Распределение выплат и транспарентность"). |
| Transparency on the part of States would help the Agency save time and resources and would bolster confidence in the results obtained. | Демонстрируя транспарентность, государства помогают Агентству экономить время и ресурсы и вместе с тем повышать доверие к полученным результатам. |
| Transparency may serve as a basis for arms limitation and verifiable reduction at the subregional, regional and global levels. | По сути дела транспарентность может служить основой для ограничения и поддающегося контролю сокращения вооружений на субрегиональном, региональном и всемирном уровнях. |
| Transparency and inclusiveness, wherever and whenever possible, strengthen the effectiveness of the Organization's efforts in the fight against terrorism. | Транспарентность и вовлеченность во всех случаях, когда это возможно, повышают эффективность усилий Организации в борьбе против терроризма. |
| Transparency is an engine to a modern economy and a participant in the global economy. | Транспарентность является движущей силой современной экономики и одним из элементов глобальной экономической системы. |
| Transparency and inclusiveness in that regard are crucial. | В этом плане крайне важны транспарентность и всеобщее участие. |
| Transparency is often proposed as a confidence-building measure, but its application must take into account particular regional circumstances. | В качестве меры укрепления доверия часто предлагается транспарентность, однако при ее применении необходимо учитывать особые условия в регионе. |