We must ensure the greatest transparency in the international application of safeguards and security measures, and total commitment to the requirements of the IAEA. |
Мы должны обеспечить максимальную транспарентность в области международного применения гарантий и мер безопасности, а также полного соблюдения требований МАГАТЭ. |
The functioning of the Deployment Steering Committee lends transparency to the system of support, avoiding duplication and ensuring appropriate and timely capacity response. |
Работа Руководящего комитета по вопросам развертывания обеспечивает транспарентность системы поддержки, позволяет избежать дублирования усилий и гарантирует своевременное принятие соответствующих мер. |
The amendments to the Code of Criminal Procedure which had entered into force on 1 January 2008 had led to a significant improvement in the transparency and independence of investigations. |
Поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, вступившие в силу 1 января 2008 года, позволили значительно улучшить транспарентность и независимость расследований. |
(b) Ensure transparency in the use of international funds for programmes in areas concerning children; |
Ь) обеспечить транспарентность в использовании международных средств для финансирования программ в областях, касающихся детей; |
The Committee notes, with interest, the quantification of resource requirements for the implementation of the UNOPS mobility policy, which adds transparency to the budgetary proposals. |
Комитет с интересом отмечает эту количественную оценку потребностей в ресурсах для осуществления политики мобильности ЮНОПС, что повышает транспарентность бюджетных предложений. |
She stated that when others asked her about her successful engagement with the Executive Board she always responded that it was based on three things: honesty, transparency and humility. |
Она отметила, что когда ее спрашивают, каким образом ей удалось наладить прекрасное взаимодействие с Исполнительным советом, она всегда отвечает, что в основе успеха лежат три составляющих: честность, транспарентность и скромность. |
The government of Kenya has embraced budget reforms, which includes the public's participation in the budget making process to allow transparency and negotiations. |
Правительство Кении поддержало бюджетные реформы, включающие участие общественности в процессе подготовки бюджета, с тем чтобы обеспечить транспарентность и согласованность. |
Increasing transparency of global nuclear stockpiles is important for non-proliferation efforts and for the pursuit of follow-on reductions after the ratification and entry into force of the new START treaty. |
Растущая транспарентность глобальных ядерных запасов имеет важное значение для усилий по нераспространению и мер по последующему сокращению после ратификации и вступления в силу нового Договора по СНВ. |
Delegations commended UNOPS financial achievement in the first full replenishment of its operational reserve, and on improved transparency through the organization's website. |
Делегации положительно оценили финансовые достижения ЮНОПС, которому удалось впервые полностью восполнить оперативные резервы и повысить транспарентность операций посредством использования веб-сайта. |
The appraisal process will also be conducted online, contributing to the accuracy and transparency of the assessment and selection process. |
Оценка заявок также будет проводится в интерактивном режиме, что позволит повысить точность и транспарентность процесса оценки и отбора. |
With the entry into force of the Criminal Procedure Reform Act in January 2008, more rights for defendants and additional transparency in proceedings were created. |
После вступления в силу Закона о реформе уголовного судопроизводства в январе 2008 года были расширены права обвиняемых и обеспечена дополнительная транспарентность процесса. |
That required a timely exchange of information, transparency and active coordination between the host country, the Special Committee and the troop- and police-contributing countries. |
Для этого требуются своевременный обмен информацией, транспарентность и действенная координация усилий между принимающей страной, Специальным комитетом и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
Italy called on authorities to involve opposition movements in the process of preparing for elections, in order to ensure impartiality and transparency. |
Италия призвала власти привлечь оппозиционные движения к участию в процессе подготовки выборов, с тем чтобы обеспечить их беспристрастность и транспарентность. |
How can public transparency of conditions be secured? |
Как может быть обеспечена транспарентность этих требований для общества? |
Related State obligations, which also include procedural obligations, are underpinned by several specific human rights principles: accountability, participation, transparency, empowerment, sustainability, international cooperation and non-discrimination. |
Соответствующие обязательства государств, которые также включают процедурные ограничения, подкрепляются несколькими конкретными правозащитными принципами, а именно: подотчетность, участие, транспарентность, расширение прав и возможностей, устойчивость, международное сотрудничество и недискриминация. |
He stressed the need to maintain transparency in the global economic system and to alleviate price volatility in commodities that were essential to poor people in developing countries. |
Оратор подчеркивает необходимость поддерживать транспарентность глобальной экономической системы и противодействовать резкому колебанию цен на сырьевые товары, что имеет очень большое значение для бедного населения развивающихся стран. |
Ongoing intergovernmental negotiations must be based on transparency and realism, in order to arrive at feasible proposals on the basis of a broad political agreement among Member States. |
Проводимые в настоящее время межправительственные переговоры должны опираться на транспарентность и реальный подход, с тем чтобы на основе широкой политической договоренности между государствами-членами согласовать реалистичные предложения. |
The Process has ensured the statistical transparency of diamond production and trade and, through its peer review system, continued monitoring of the Scheme's implementation. |
В рамках процесса обеспечивались транспарентность статистических данных в отношении производства и торговли алмазами, а также, с помощью его системы коллегиального обзора, постоянный мониторинг за внедрением системы. |
Furthermore close partnership with women's movements is expected to raise institutional accountability and promote transparency in the work of public institutions for better delivery of services. |
Кроме того, благодаря тесным партнерским отношениям с женскими движениями, как ожидается, повысится подотчетность и транспарентность государственных учреждений, в связи с чем улучшится и качество оказываемых ими услуг. |
The action plan is a comprehensive overview of all United Nations development operations at the country level, thus enabling increased national ownership and ensuring coherence and transparency. |
План действий включает комплексный обзор всех мероприятий в области развития, проводимых Организацией Объединенных Наций на страновом уровне, и позволяет тем самым повысить степень национальной ответственности и обеспечить согласованность и транспарентность предпринимаемых усилий. |
It was also suggested that consideration should be given to the question of whether measures could be developed and implemented to improve transparency around existing access to and use of marine genetic resources. |
Было также предложено рассмотреть вопрос о возможности разработки и осуществления мер, призванных повысить транспарентность существующего доступа к морским генетическим ресурсам и их использования. |
The report would help to direct the attention of senior management to high-priority matters and enhance transparency regarding the effectiveness of OIOS in managing oversight activities. |
Этот доклад призван привлечь внимание руководителей старшего звена к неотложным проблемам и повысить транспарентность в оценке эффективности надзорной работы УСВН. |
However, there were a number of obstacles to achieving that goal, notably institutional fragmentation, a lack of transparency, and the absence of monitoring mechanisms for individual contributions. |
Вместе с тем на пути к достижению этой цели существует ряд препятствий, в частности организационная раздробленность, недостаточная транспарентность и отсутствие механизмов контроля за индивидуальными платежами. |
The main purpose had been to increase the transparency of organizations engaging in political activity that received foreign funding, of which there were at least one thousand in the Russian Federation. |
Основной целью было повысить транспарентность организаций, занимающихся политической деятельностью и получающих иностранное финансирование, которых в Российской Федерации не менее одной тысячи. |
The March 2006 presidential election had been severely flawed by the arbitrary use of State power against opposition candidates and a vote count lacking the minimum transparency. |
В ходе президентских выборов в марте 2006 года были допущены такие серьезные нарушения, как произвольное применение государственной власти против кандидатов от оппозиции и подсчет голосов без малейшего намека на транспарентность. |