Monitoring based on customs statistics, import licenses issued and importers' records allow for transparency and provide, despite some mistakes detected, a fairly reliable data basis for calculating trade and consumption of ODS. |
Данные мониторинга, основанные на таможенной статистике, сведениях о выдаче импортных лицензий и документации импортеров, обеспечивают транспарентность и создают, несмотря на ряд выявленных ошибок, достаточно надежную основу для расчета объема торговли ОРВ и их потребления. |
Another indispensable attribute of good governance is transparency of Government contracts and payments related to the use rights of forest resources, as well as of efficient and equitable revenue-sharing schemes. |
Другим непреложным элементом эффективного управления является транспарентность государственных контрактов и платежей, связанных с осуществлением прав на лесные ресурсы, а также наличие эффективных и справедливых механизмов распределения доходов. |
It is also unclear how to improve transparency, accountability and equity and be able to guarantee the integrity of such processes as decentralization and participation and a host of other requisites intrinsic to a good governance agenda. |
Также не ясно, каким образом можно повысить транспарентность, подотчетность и справедливость и в то же время быть в состоянии гарантировать беспристрастный характер таких процессов, как децентрализация и участие и множество других предпосылок, внутренне присущих программе благого управления. |
The prevalence of corruption and lack of transparency by Governments, industry and some civil society actors foster this fear and prevent the establishment of a global health security network beneficial to all humanity. Ukrainian spelling. |
Коррупция и недостаточная транспарентность со стороны правительств, промышленных кругов и ряда субъектов гражданского общества являются питательной средой для этого страха и препятствуют созданию всемирной сети охраны здоровья, отвечающей интересам всего человечества. |
While the key principles remain those of cooperation, transparency and even-handedness, the Committee reiterates its intention to move towards more systematic, consistent and comprehensive analyses of States efforts aimed at strengthening the Committee's capacity to best help States fully implement the resolution. |
Хотя ключевыми принципами по-прежнему являются сотрудничество, транспарентность и беспристрастность, Комитет вновь заявляет о своем намерении перейти к более систематическому, последовательному и всеобъемлющему анализу усилий государств, направленных на укрепление потенциала Комитета по оказанию наиболее эффективной помощи государствам во всестороннем выполнении резолюции. |
The Conduct and Discipline Team and the Office of Internal Oversight Services are collaborating in resolving potential problem areas and in defining efficient procedures to ensure transparency and clarity in the new processes within MONUC. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины и Управление служб внутреннего надзора взаимодействуют друг с другом в целях разрешения потенциальных проблем и определения эффективных процедур, которые обеспечат транспарентность и четкое понимание внедряемых в МООНДРК новых правил. |
These principles are based on four pillars: transparency and timely flow of information; debtor-creditor dialogue to explore market-based approaches for dealing with debt service difficulties; good faith actions; fair treatment. |
Эти принципы основываются на четырех основных компонентах: транспарентность и поток своевременной информации; диалог между должниками и кредиторами в целях изучения рыночных подходов к устранению трудностей в обслуживании долга; меры доброй воли; и справедливый режим. |
This comparison is a useful self-verification procedure, which greatly improves the transparency and indicates the level of confidence in the inventories by giving an indication of the level of uncertainty of the results. |
Это сопоставление представляет собой полезную процедуру самопроверки, которая позволяет значительно повысить транспарентность и отразить уровень достоверности данных, содержащихся в кадастрах, путем указания степени неопределенности результатов. |
It was noted that these developments had a negative impact on the transparency and manageability of the process and that under current arrangements it was becoming impossible to cope with the workload. |
Было отмечено, что такие явления оказывают негативное воздействие на транспарентность и управляемость процесса и что в рамках существующих процедур все труднее справляться с имеющейся рабочей нагрузкой. |
Consequently the multi-purpose cadastre also indicates a cross-discipline cadastre whose transparency due to semantic and service standardization or service-orientated architecture, makes it simple enough to exploit and access the information. |
Таким образом, многоцелевой кадастр означает также междисциплинарный кадастр, транспарентность которого, обеспечиваемая его семантической и сервисной стандартизацией или конфигурацией, ориентированной на услуги, делает его довольно простым в плане эксплуатации и получения информации. |
The way forward lay in uniting the efforts of political leaders, civil society and the United Nations, based on principles such as peace, democracy, tolerance and transparency. |
Путь в будущее лежит через объединение усилий политических лидеров, гражданского общества и Организации Объединенных Наций на основе таких принципов, как мир, демократия, терпимость и транспарентность. |
Although it must be recognized that some nuclear-weapon States have shown considerable proof of transparency, it should be borne in mind that any confidence-building measure and any progress made in this area is of particular importance and urgency. |
Хотя необходимо признать, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, не раз в значительной степени демонстрировали транспарентность, следует учитывать, что особо важное и актуальное значение имеют все меры укрепления доверия и любые успехи, достигнутые в этой области. |
Economic incentives, the existence of minimum national storage programmes and good transparency of the international dimension of the project would significantly contribute to the acceptance of such international storage projects. |
Экономические стимулы, существование минимальных национальных программ по хранению и хорошая транспарентность международного измерения проекта в значительной мере способствовали бы признанию таких проектов по международному хранению. |
His delegation supported the IAEA proposal for the creation of international facilities which, along with broader inspection rights, would enhance transparency in export controls decision-making and ensure the exercise of the inalienable right of all States to unimpeded access to nuclear technology. |
Его делегация поддерживает предложение МАГАТЭ о создании международных механизмов, которые наряду с более широкими правами на проведение инспекций обеспечат транспарентность процесса принятия решений в отношении экспортного контроля и осуществление неотъемлемого права всех государств на беспрепятственный доступ к ядерным технологиям. |
The Moscow Treaty needed to be supplemented with provisions on irreversibility, transparency and verification, the key principles agreed at the 2000 Conference, with a view to the complete elimination of nuclear weapons. |
Московский договор должен быть дополнен положениями о таких ключевых принципах, как необратимость, транспарентность и контроль, которые были согласованы на Конференции 2000 года, в интересах обеспечения полной ликвидации ядерного оружия. |
Last year it also provided important transparency about its actions and policies via publication of two fact sheets on its nuclear forces and its promotion of non-proliferation, arms control and disarmament objectives. |
В прошлом году она также обеспечила важную транспарентность в отношении своих действий и политики посредством опубликования двух фактологических бюллетеней о своих ядерных силах и содействия достижению целей нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
The Committee emphasizes that special attention should be paid to ensuring that any measures proposed in this respect guarantee full accountability and transparency and are completed in strict application of United Nations regulations and rules. |
Комитет подчеркивает, что следует уделить особое внимание обеспечению того, чтобы любые предложенные меры в этой связи гарантировали полную подотчетность и транспарентность и были приняты в строгом соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
For the United Nations, it is simply a matter of management acceding to the requirement of Member States for more transparency through access to internal oversight reports. |
В случае Организации Объединенных Наций речь идет всего лишь о том, что администрация реагирует на требование государств-членов обеспечить большую транспарентность через обеспечение доступа к докладам служб внутреннего надзора. |
In this way, the project it will enhance transparency of business registration, as well as strengthening the trust in and sustainability of e-business in the UNECE region. area. |
Таким образом, проект позволит усилить транспарентность процедуры регистрации предприятий, а также повысить доверие к электронному бизнесу в регионе ЕЭК ООН и сделать его более устойчивым. |
These countries could even voluntarily provide more transparency through particular arrangements with the IAEA with respect to certain aspect of their fuel cycle program in order to create more confidence. |
Эти страны могли бы даже на добровольной основе обеспечить более высокую транспарентность, заключив особые соглашения с МАГАТЭ в отношении определенного аспекта их программы топливного цикла в целях укрепления доверия. |
Fourthly, there is a need to ensure transparency in the Council's work and that no draft resolutions regarding certain States are introduced for political reasons under the pretext of protecting human rights. |
В-четвертых, необходимо обеспечить транспарентность работы Совета и сделать так, чтобы никакие проекты резолюций в отношении определенных государств не представлялись по политическим мотивам под предлогом защиты прав человека. |
Indeed, the model provisions reproduce most of the suggestions and views expressed by the Italian delegation, which, however, wishes to make some comments on individual provisions always with the aim of increasing transparency and fairness in the competitive procedures. |
В типовые положения фактически включено большинство предложений и мнений, высказанных делегацией Италии, которая тем не менее хотела бы сделать ряд замечаний по отдельным положениям с целью повысить транспарентность и справедливый характер конкурсных процедур. |
E-government: We welcomed work on the e-government model promoting efficiency and transparency in developing countries and will work towards enlarging the number of beneficiary countries. |
Мы приветствовали текущую работу по созданию модели электронного правительства, с тем чтобы повышать эффективность и транспарентность в развивающихся странах, и мы работаем над увеличением числа стран-бенефициаров. |
PASOC II has an annual budget of about $1 million and aims to create constructive partnerships between State institutions and civil society organizations in the areas of discrimination and racism, transparency and social auditing. |
ПАСОК II имеет годовой бюджет в размере примерно 1 млн. долл. США, а ее цель заключается в налаживании конструктивных партнерских связей между государственными учреждениями и организациями гражданского общества в таких областях, как дискриминация и расизм, транспарентность и общественный контроль. |
My delegation believes that the early achievement of agreement is important, although transparency about stocks and monitored reduction and conversion would also be of vital importance for nuclear disarmament. |
Моя делегация полагает, что важное значение имеет скорейшее достижение согласия, хотя с точки зрения ядерного разоружения насущное значение имела бы и транспарентность в отношении запасов и контролируемого сокращения и конверсии. |