The way conflicts were dealt with had also changed, with the focus shifting to the prevention through promotion of the culture of peace, good governance, power-sharing, the rule of law, human rights, transparency of the elections, etc. |
Изменился также и характер связанной с конфликтами деятельности с уделением повышенного внимания профилактическим мерам через формирование культуры мира, эффективное управление, разделение власти, обеспечение верховенства права, соблюдение прав человека, транспарентность выборов и т.д. |
However, it was observed that it failed to take into consideration the recommendation of the National Reconciliation Congress advocating the formation of an efficient government chosen from within and outside Parliament, giving full consideration to qualifications, efficiency, experience and transparency. |
Было, однако, отмечено, что при его формировании не была учтена рекомендация Национальной конференции по примирению о формировании эффективного правительства из числа как членов, так и нечленов парламента, чтобы в полной мере обеспечить их профессиональную пригодность, эффективность, наличие соответствующего опыта и транспарентность. |
As an integral part of its fifth programme of work, extended by the sixth, the Committee continued to maintain transparency as an important objective of its work. |
В рамках осуществления своей пятой программы работы, продолжением которой стала шестая программа, Комитет стремился обеспечивать транспарентность в качестве одной из важных задач своей работы. |
The reform of the electoral and justice systems, the formation of the Constitutional Tribunal, transparency and social control were to guarantee the principles of equality and non-discrimination and the inclusion of a gender perspective in all State action. |
Реформа избирательной системы и системы правосудия, создание Конституционного суда, транспарентность и общественный контроль должны гарантировать соблюдение принципов равноправия и недискриминации и учет гендерной проблематики во всех действиях на государственном уровне. |
The EU remains convinced that the reforms of the United Nations system need to make rapid progress with a view to enhancing the Organization's representativity, transparency and effectiveness. |
ЕС по-прежнему убежден в том, что реформы системы Организации Объединенных Наций должны проводиться быстрыми темпами, с тем чтобы повысить представительный характер, транспарентность и эффективность Организации. |
To that end, it was essential to increase the membership of the Council and reform its working methods with the utmost speed, thereby guaranteeing its transparency, effectiveness and democratization. |
В этой связи крайне важно увеличить численный состав Совета и реформировать его методы работы в самое ближайшее время, что гарантирует его транспарентность, эффективность и демократизацию. |
An international code of ethics should be developed that would help to establish appropriate legal and moral standards and ensure impartiality, transparency and credibility in the transfer and use of information and in ensuring respect for human rights and religious beliefs. |
Необходимо разработать международный кодекс этики, который мог бы помочь определить надлежащие правовые и моральные нормы и обеспечить беспристрастность, транспарентность и достоверность при передаче и использовании информации, а также обеспечить уважение прав человека и религиозных убеждений. |
It was also vital to ensure transparency with respect to procurement contracts; give priority to regional and national companies; and avoid sole source contracts with large companies that led to logistical complications. |
Необходимо также обеспечить транспарентность контрактов на поставку товаров и услуг, предоставлять преимущества региональным и национальным компаниям и избегать монопольных контактов с крупными компаниями, ведущих к возникновению проблем в области логистики. |
Pakistan acknowledged the positive steps highlighted by the delegation of Bahrain, the most important being the launching of the National Action Plan, the guiding norms of which include full involvement of all stakeholders, transparency, accountability, cooperation and a result-oriented commitment. |
Пакистан принял к сведению позитивные меры, о которых сообщила делегация Бахрейна, главной из которых является начало реализации Национального плана действий; руководящие принципы этого документа предусматривают полное участие всех заинтересованных сторон, транспарентность, отчетность, сотрудничество и ориентацию на конкретные результаты. |
In this perspective, it seems opportune to recall General Assembly resolutions 62/13, on objective information on military matters, including transparency of military expenditures, and 62/26 on national legislation on transfer of arms, military equipment and dual-use goods and technologies. |
В этой связи представляется уместным сослаться на резолюцию 62/13 Генеральной Ассамблеи по вопросу об объективной информации по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов, и резолюцию 62/26 по национальному законодательству о передаче оружия, военной техники и товаров и технологий двойного назначения. |
In looking towards the 2010 NPT Review Conference, we will concentrate on the priority areas of nuclear disarmament, transparency and confidence-building measures, the de-alerting of nuclear weapons, the revision of the nuclear doctrine and effective safeguards against proliferation. |
В преддверии Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора мы будем уделять главное внимание таким приоритетным областям, как ядерное разоружение, транспарентность и меры укрепления доверия, снятие ядерных вооружений с боевого дежурства, пересмотр ядерной доктрины и эффективные гарантии от распространения. |
We think that the CD should engage with no less zeal, as proposed by Belarus, with this draft treaty, and that would impart a necessary balance and transparency to our work. |
Мы полагаем, что КР должна не менее ревностно заняться, как это предложила Беларусь, этим проектом договора и что это придало бы необходимую сбалансированность и транспарентность нашей работе. |
In addition to starting negotiations on an FMCT, the international community should consider the creation of a voluntary fissile material control initiative to enhance the security and transparency of all nuclear material, including material that may not be subject to an FMCT. |
Вдобавок к началу переговоров по ДЗПРМ международному сообществу следует предусмотреть формирование инициативы по добровольному контролю расщепляющегося материала, с тем чтобы упрочить защищенность и транспарентность всего ядерного материала, включая и материал, который может и не подпадать под ДЗПРМ. |
Even if I have not always agreed with his positions, I have appreciated his fairness and his transparency, and really regret his departure. |
И хотя я не всегда соглашался с его позициями, я ценю его справедливость и транспарентность, и я поистине сожалею о его отъезде. |
This doubles the impact of those disasters and underscores the importance of commitment to the main guidelines of humanitarian activities, the most important of which are neutrality, independence, transparency, integrity and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. |
Это лишь усугубляет последствия таких явлений и подчеркивает важность соблюдения основных руководящих принципов оказания гуманитарной помощи, наиболее важными из которых являются нейтральность, независимость, транспарентность, непредвзятость и уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
One of the most powerful engines of development and prosperity are trade and investment, which create new opportunities for entrepreneurs, help people rise out of poverty and reinforce such fundamental values as transparency and the rule of law. |
Одним из самых мощных стимулов для развития и процветания являются торговля и инвестиции, которые создают новые возможности для предпринимателей, помогают людям освободиться из тисков нищеты и усиливают значение таких основных ценностей, как транспарентность и верховенство закона. |
However, transparency must not be exercised at the expense of overlapping the work of the Council with that of other bodies such as the General Assembly, the Economic and Social Council, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other agencies. |
Однако транспарентность не должна достигаться за счет дублирования Советом работы других органов, таких как Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет, Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и другие учреждения. |
The reform process will be conducted through the informal plenary of the General Assembly and within the Assembly's rules of procedures to ensure that transparency, accountability and inclusiveness are maintained throughout the process. |
Процесс реформирования будет проводиться в рамках неофициальных пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи и в соответствии с правилами ее процедуры, с тем чтобы обеспечить транспарентность, подотчетность и всеохватность на протяжении всего этого процесса. |
On international cooperation and assistance, she emphasized that the crisis should not be used as an excuse for the non-fulfilment of ODA commitments; on the contrary, it was an opportunity to improve aid effectiveness, increase transparency and reduce transaction costs associated with ODA. |
В связи с международным сотрудничеством и помощью она подчеркнула, что кризис не должен использоваться в качестве оправдания для несоблюдения обязательств по оказанию ОПР; напротив - он предоставляет возможность повысить эффективность помощи и транспарентность и сократить трансакцизные издержки в связи с оказанием ОПР. |
The High Commissioner recommended enhancing the efficiency of, and increasing transparency over, the collection of State resources and prioritize the allocation of these resources to further the realization of human rights. |
Верховный комиссар рекомендовал повышать эффективность и транспарентность процесса мобилизации государственных ресурсов, а также в приоритетном порядке направлять их на деятельность по обеспечению прав человека. |
The CD seems to be the appropriate forum to make an endeavor of this nature, in view of the fact that all nuclear-weapons States are members and that transparency is fundamental for the attainment of the objectives under this item of the Agenda. |
КР, пожалуй, является надлежащим форумом для реализации подобного рода предприятия, ввиду того что тут членами являются все государства, обладающие ядерным оружием, и ввиду того что транспарентность имеет фундаментальное значение для достижения целей по этому пункту повестки дня. |
We are thankful to you for the efforts you are making to enable the prompt implementation of the programme of work, as well as the transparency and inclusiveness in the consultations held so far. |
Мы признательны вам за прилагаемые вами усилия с целью позволить быстрое осуществление программы работы, равно как и за транспарентность и инклюзивность на консультациях, проводившихся до сих пор. |
In practical terms, a human rights-based approach to external debt means, for example, that debt sustainability analyses should take into account the human rights implications of debt service, as well as principles such as transparency, accountability, participation and attention to the most vulnerable. |
В практическом плане правозащитный подход к внешней задолженности означает, например, что анализ приемлемого уровня долга должен учитывать последствия обслуживания долга для прав человека, а также такие принципы, как транспарентность, отчетность, широкое участие и внимание к потребностям наиболее уязвимых слоев. |
For our part, we acknowledge the enormous effort of Secretary-General Ban Ki-moon to live up to his responsibilities and we appreciate the transparency of his efforts, as reflected in his periodic meetings with the General Assembly to inform us about his activities. |
Со своей стороны, мы отмечаем огромные усилия Генерального секретаря Пан Ги Муна по выполнению им своих обязанностей, и мы высоко ценим транспарентность его работы, о чем свидетельствуют его периодические встречи с членами Генеральной Ассамблеи для информирования нас о его деятельности. |
I intend to ensure transparency of all these measures and to seek support for the work of the United Nations through proactive communication practices and campaigns involving myself, the Deputy Secretary-General and other senior officials. |
Я намерен обеспечить транспарентность всех этих мер и добиваться поддержки деятельности Организации за счет инициативных мер и кампаний в области коммуникации с моим участием и участием первого заместителя Генерального секретаря и других старших должностных лиц. |