| Other State security agencies are too weak to monitor and investigate information from areas of concern in the border regions. | Другие государственные ведомства безопасности слишком слабы, чтобы отслеживать и расследовать информацию, поступающую из вызывающих обеспокоенность пограничных районов. |
| It was also underlined that the margin of error in the application of the death penalty was too large. | Также подчеркивалось, что вероятность ошибки при вынесении смертного приговора слишком велика. |
| The consequences of denying access to justice for the most egregious violations are too severe to be contemplated. | Последствия отказа в доступе к правосудию в связи с наиболее вопиющими нарушениями являются слишком серьезными, чтобы просто наблюдать за ними. |
| Conditions attached to ODA delivery remain too numerous and detailed in some cases. | В некоторых случаях по-прежнему выдвигаются слишком многочисленные и подробные условия оказания ОПР. |
| The allocation of aid is currently far too often dominated by considerations of political economy. | В настоящее время при распределении помощи слишком часто доминируют политико-экономические соображения. |
| As inclusive education is not guaranteed, the special education system remains an all too frequent option for children with disabilities. | Инклюзивное образование не гарантировано, и дети-инвалиды до сих пор слишком часто помещаются в специализированные школы. |
| These methods are too dangerous to be a reasonable long-term method of family planning. | Все эти методы слишком опасны для того, чтобы использовать их в качестве методов планирования семьи в долгосрочной перспективе. |
| At higher incomes, people have significant choices and too often choose unsustainable consumption behaviour. | Люди же с более высоким доходом имеют широкие возможности для такого выбора и слишком часто ими злоупотребляют. |
| In the report we learn that globally, 15 million babies are born too soon, every year. | Как явствует из доклада, во всем мире каждый год слишком преждевременно рождается 15 миллионов младенцев. |
| It was too early to draw any conclusions with regard to the impact of such training. | Пока слишком рано делать какие-либо выводы о результатах такого обучения. |
| It is still too early to assess the impact of the Decree. | В настоящее время слишком рано давать оценку эффективности этого декрета. |
| The global core list definitions were not always very clear, in some cases being too loose. | Использовавшиеся в глобальном базовом перечне определения не всегда были достаточно четкими, а в некоторых случаях были слишком расплывчатыми. |
| It was noted that the implementation costs of even small changes were too high to justify frequent revisions. | Отмечалось, что расходы на внесение даже незначительных изменений слишком велики, чтобы частый пересмотр классификации был оправданным. |
| Despite their multiple contributions to family and community, older women are too often invisible and uncounted. | Несмотря на их огромный вклад в семью и общество, проблемы пожилых женщин слишком часто не замечают и не учитывают. |
| Progress in clearance is too slow in many places. | Во многих местах разминирование осуществляется слишком медленно. |
| In that connection, the system of offences and punishment may result in a statute of limitations that is too short for complex corruption cases. | В этой связи система преступлений и наказаний может привести к установлению слишком коротких сроков давности в случае сложных дел о коррупции. |
| She submits that the Board's decision was thus a clear-cut violation of the Convention, since according to UNHCR the risk of torture was too high. | Она считает, что решение Комиссии является очевидным нарушением Конвенции, поскольку согласно позиции УВКПБ угроза пыток была слишком велика. |
| The definition of terrorism was too broad and could leave room for abuse of the system. | В законодательстве используется слишком широкое определение терроризма, что предоставляет возможности для злоупотребления системой. |
| This rate of decrease is too slow to achieve the Millennium Development Goal of 127 deaths per 100,000 live births by 2015. | Этот показатель сокращается слишком медленно, не позволяя достичь цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в выходе к 2015 году на уровень 127 смертей на 100000 живорождений. |
| It was too early to discern impacts of the Global Gender Economic Management and Planning Initiative but indications were positive. | Оценивать эффективность Глобальной инициативы по экономическому регулированию и планированию с учетом гендерного фактора еще слишком рано, но прогнозы были положительными. |
| Some commentators expressed concern that the definition of "indirect discrimination" was too narrow. | Отдельные комментаторы выразили обеспокоенность по поводу слишком узкого определения понятия "косвенная дискриминация". |
| As these pension reforms were introduced in April 2010, it is too early to judge their effectiveness. | Поскольку эти пенсионные реформы были произведены в апреле 2010 года, судить об их эффективности еще слишком рано. |
| Because they thought we were too young. | Потому что они думали, что мы слишком молоды. |
| No, it's too complicated; there's three syllables. | Нет, это слишком сложно - там три слога. |
| I don't speak the language and... it's too cold and rainy to walk around all day. | Я не говорю по-французски и... здесь слишком холодно и дождливо чтобы гулять целыми днями. |