| Airfields and airstrips in these towns are generally of poor quality and too small for larger cargo aircraft to land. | Аэродромы и взлетно-посадочные полосы в этих городах, как правило, низкого качества и слишком малы для посадки самолетов повышенной грузоподъемности. |
| It is too early to evaluate the effects of the 2010 Act on domestic violence. | Пока еще слишком рано оценивать результаты действия закона 2010 года о насилии в семье. |
| However the load curve per UN38.3 is assessed as too severe for automotive applications. | Однако кривая нагрузки в ООН38.3 оценивается как слишком строгая для применения на автотранспорте. |
| Without such input, the State might regulate its stakeholders too heavily by writing a regulatory framework that is more restrictive than is needed. | Без такой помощи государство, возможно, будет слишком жестко регулировать деятельность заинтересованных сторон, сформулировав нормативно-правовые рамки, которые носят более ограничительный характер, чем это необходимо. |
| Migration policies were all too often dominated by interior or security policy concerns. | В миграционной политике слишком часто доминируют проблемы внутренней политики или безопасности. |
| Quite generally, it must be recognized that the profit system all too frequently trumps civil society. | В общем и целом следует признать, что система извлечения прибыли слишком часто попирает гражданское общество. |
| Many functions of the Council have too often been performed in isolation and not guided by a common vision or strategy. | Совет слишком часто выполнял многие функции изолированно, не руководствуясь какой-то общей концепцией или стратегией. |
| Council decisions are often viewed as too vague and based on insufficiently integrated analysis in order to provide useful guidance. | Зачастую представляется, что решения Совета слишком размыты и основаны на недостаточно комплексном анализе, что не позволяет подготовить надлежащие руководящие указания. |
| All too often, parliamentarians lack the requisite knowledge and skills and an understanding of the issues they are dealing with. | Слишком часто членам парламента не хватает соответствующих знаний и умений, а также понимания вопросов, которыми они занимаются. |
| It was counter-productive and dangerous to interpret Security Council mandates too broadly. | Слишком широкое толкование мандатов Совета Безопасности нецелесообразно и опасно. |
| It was too early to make a full assessment of the storm damage, most of which should be covered by insurance. | Еще слишком рано проводить полную оценку нанесенного ураганом ущерба, который в основном будет покрыт страховкой. |
| Arbitration was deemed to be an unduly lengthy process and far too costly. | Арбитраж считается чрезмерно длительным и слишком дорогим процессом. |
| The fundamental rights to freedom of expression and assembly were addressed too restrictively. | Основополагающие права на свободу выражения мнений и собраний рассматриваются слишком ограничительно. |
| Far too often, women are paid substantially less than their male counterparts for the same amount of work. | Слишком часто женщинам платят значительно меньше, чем их коллегам-мужчинам, за один и тот же объем работы. |
| 13.80 Some commentators considered that the training courses and subsidy for the inmates and prisoners at the correctional institutions are too limited and insufficient. | 13.80 По мнению некоторых комментаторов, учебные курсы и субсидии для заключенных в исправительных учреждениях слишком ограничены и недостаточны. |
| In some instances, recommendations are too broad and general in nature. | В некоторых случаях рекомендации являются слишком широкими и общими по своему характеру. |
| In these cases, their programmes were seen as 'too close to government'. | В этих случаях их программы рассматривались как слишком тесно связанные с деятельностью правительства. |
| Relations with civil society tend to be weak; UNDP is often criticized for being too close to governments. | Взаимоотношения с гражданским обществом, как правило, развиты слабо; ПРООН нередко критикуют за слишком тесную связь с правительствами. |
| Owing to the poor state of technology, the industry and product nomenclatures are too aggregated. | В связи с низким уровнем технического развития позиции классификаторов промышленности и продуктов имеют слишком обобщенный характер. |
| Domestic violence is too often regarded by the police as a private matter. | Полиция также слишком часто рассматривает домашнее насилие как нарушение частной сферы жизни. |
| One woman reported that the nearest clinic was very far away and the general hospital was too expensive. | Одна женщина сообщила, что ближайшая поликлиника находится очень далеко, а в стационарной больнице слишком высокие цены на услуги. |
| A divorce will be too costly for many women in a bad or violent marriage. | Развод станет слишком дорогостоящим для многих женщин, состоящих в браке с плохими или насильственными отношениями. |
| It is too early to measure their impact on the education of girls. | Оценивать их влияние на образование девочек пока слишком рано. |
| Though no-one will ask a statistician to make gold, far too often the expectations people have of censuses are sky-high. | Хотя никто не будет просить статистика изготовить золото, слишком часто люди возлагают на переписи нереальные надежды. |
| Clearly, good coverage is much too valuable an asset to be left to the census alone. | Безусловно, надлежащий охват слишком ценное достижение, чтобы ждать его только от переписи. |