Her cowboy husband was too drunk to know that he was too drunk to drive. |
Ее муж был слишком пьян, чтобы понять, что ему нельзя за руль. |
But, trust me, if it ever gets too busy or too dangerous, I'm out of here. |
Но поверь, если тут будет много работы или слишком высокий уровень преступности, я сразу же свалю. |
Sorry, the crust was too thick, the seasoning average, the ham too dry... |
Прости, но тесто было слишком толстым, приправа так себе, ветчина пересушена... |
And I'll tell you frankly, it's too daring, you're too young. |
И скажу тебе откровенно, слишком смело, молод еще. |
Though we may be too ignorant, too unwilling to recognize it, we can even ignore the... the defiant pupil. |
И мы слишком невежественны, не желаем признать это, даже игнорируем... |
Not too thick, not too thin, tight enough to hold their shape. |
Не слишком толстые, не слишком тонкие, достаточно плотные, чтобы не развалиться. |
You're too impatient, too greedy. |
Ты слишком нетерпеливый, слишком жадный. |
Because I'm too young... and you're too married. |
Я слишком молода, а ты слишком женат. |
In 1976, 47 per cent of all countries felt that their fertility levels were either too high or too low. |
В 1976 году 47 процентов всех стран считали, что их уровни рождаемости являются либо слишком высокими, либо слишком низкими. |
Other delegations considered those objectives to be not balanced, with some being too general and some too specific. |
Другие делегации заявили, что эти цели не являются сбалансированными, поскольку некоторые из них имеют слишком общий характер, а другие - слишком конкретный характер. |
The issue is too important and too rich with potential for progress to be left off our agenda. |
Вопрос слишком важен и слишком перспективен для того, чтобы оставлять его за рамками нашей повестки дня. |
In reviewing the NPT we should guard, however, against too narrow, too legalistic, an approach. |
Однако при рассмотрении действия Договора о нераспространении мы должны остерегаться слишком узкого, слишком формального юридического подхода. |
Households who are unable to make a living, due either to wage earners being too young or too old, were designated as residential protection target groups by the law. |
В соответствии с упомянутым Законом домашние хозяйства, которые не в состоянии обеспечить себе средства к существованию в силу того факта, что лица, приносящие доход, являются слишком молодыми или слишком старыми, были определены в качестве целевой группы, нуждающейся в защите и жилье. |
It's too easy, too predictable. |
Это слишком просто, слишком предсказуемо. |
You're always singing too high or too low. |
Ты всегда поешь слишком высоко или слишком низко. |
It's too real and too beautiful. |
Он слишком реальный и слишком прекрасный. |
Men like Spector are all too human, too understandable. |
Такие как Спектор даже слишком человечные, их слишком легко понять. |
Not too fast, not too slow. |
Не слишком быстро, не слишком медленно. |
A procuratorate must take every case on its legal merits, and be neither too lenient nor too harsh. |
Прокуратура обязана рассматривать каждое дело по существу, а принимаемое ею решение не должно быть слишком мягким или слишком жестким. |
I'd like flowers in my room, but not too big, not too garish. |
Я хотел бы, чтобы в моей комнате было много цветов, но не слишком больших и кричащих. |
I believe that we have all worked too hard for a cause that is too important to rest on our oars now. |
Я считаю, что все мы упорно работали во имя дела, слишком важного для всех нас, чтобы сейчас отказаться от дальнейших шагов. |
Experience with AOS "savings" was even more limited, and here, too, it is too early to draw conclusions. |
Еще более ограниченной была информация об обеспеченной за счет АОО экономии, и здесь также слишком рано делать какие-либо выводы. |
The work that I'm doing here is too important and at too critical a juncture, but fortunately a solution has presented itself. |
Работа, которую я делаю здесь очень важна и слишком критичная, но, к счастью, решение напрашивается само. |
Indeed, the Programme of Action agreed is remarkable precisely because it draws together issues marginalized in the past because they were considered too sensitive or too difficult to handle. |
По сути, согласованная Программа примечательна именно потому, что она соединяет воедино вопросы, отведенные в прошлом на второй план из-за того, что их считали слишком деликатными или сложными для рассмотрения. |
Terry thinks you guys are too old and too lazy to handle this, but I know what you're really made of. |
Терри считает, что вы для этого слишком старые и ленивые, но я-то знаю, чего вы на самом деле стоите. |