States parties should also take specific and effective measures to prevent the disappearance of individuals, something which unfortunately has become all too frequent and leads too often to arbitrary deprivation of life. |
Государства-участники должны также принять конкретные и эффективные меры по предотвращению случаев исчезновения отдельных лиц, которые, к сожалению, стали слишком распространенными и слишком часто приводят к произвольному лишению жизни. |
Some richer countries now face the financial and social difficulties of coping with a growing "underclass" of disaffected citizens too poorly educated and too poor to participate in society. |
Некоторые более богатые страны в настоящее время испытывают финансовые и социальные трудности решения проблемы растущей "прослойки" недовольных граждан, которые слишком плохо образованы и слишком бедны, чтобы участвовать в делах общества. |
Yet for all these diseases, vaccine research is advancing too slowly, in part because the potential customers are too poor. |
Но, несмотря на все эти болезни, научный поиск вакцин продвигается слишком медленно, и отчасти это происходит из-за того, что потенциальные покупатели слишком бедны. |
The present stalemate simply cannot be allowed to continue - the opportunity cost to the international community is too high and the damage to the credibility of the CD is too great. |
Продолжения нынешнего застоя допускать просто нельзя: слишком высоки издержки неиспользованных возможностей международного сообщества и слишком серьезен ущерб для авторитета КР. |
It should also avoid taking a stance that was too rigid and establishing criteria that were too strict, as some States might only accede to the Covenant because they had the possibility of entering reservations. |
Также следует избегать принятия слишком жесткой позиции и установления слишком строгих критериев, поскольку некоторые государства могут присоединиться к Пакту лишь в том случае, если у них будет возможность высказать оговорки. |
The peoples of the developing countries, I believe, are too tired and too poor to be forever playing games. |
Я считаю, что народы развивающихся стран слишком утомлены и слишком бедны для того, чтобы продолжать эту бесконечную игру. |
But, as another expert noted, States were sometimes too weak or too focused on attracting investment and could not stand up to TNCs. |
Однако, как было отмечено другим экспертом, государства иногда или слишком слабы, или слишком много внимания уделяют привлечению инвестиций и не могут противостоять ТНК. |
It appears that long-term negative implications for agriculture and food security can arise equally from having biosafety regulations that are either too lax or too stringent. |
Как представляется, долгосрочные негативные последствия для сельского хозяйства и продовольственной безопасности может иметь применение как слишком мягких, так и слишком строгих правил биологической безопасности. |
It is too early to know the answer, but it is not too early to recognize its importance. |
Пока еще слишком рано ждать ответа, но отнюдь не рано признавать его важность. |
But all too often the price of integration into these new international structures is too high for these countries, which are entitled to expect greater support for their efforts from the appropriate international mechanisms, since this adaptation is in everybody's interests. |
Однако слишком часто цена интеграции в новые для этих стран международные структуры оказывается непомерно высокой, и они вправе ожидать проявления большей встречной поддержки их усилий со стороны соответствующих международных механизмов, поскольку такая адаптация отвечает взаимным интересам. |
The designated approving officers at FRMS were mainly General Service staff, who felt too insecure and too low in the United Nations hierarchy to complain or approach anyone whom they could trust to undertake the necessary action. |
В основном назначенные утверждающие сотрудники в СУФР занимали должности категории общего обслуживания и считали, что их положение в иерархической структуре Организации Объединенных Наций слишком уязвимо и незначительно, чтобы они могли жаловаться или обращаться к кому-либо, кто, по их мнению, мог бы принять необходимые меры. |
But Europe is too weak and too divided to be effective globally, with its leaders unwilling to pursue a common policy based on their countries' own strategic interests. |
Но Европа слишком слаба и разделена, чтобы быть эффективной на глобальном уровне, а ее лидеры не желают проводить единую политику, основанную на стратегических интересах их собственных стран. |
Since the word "transaction" posed problems, his delegation preferred "manifestation of will"; "legal acts" could be too technical in some legal systems, and too imprecise in others. |
Поскольку слово "сделка" вызывает проблемы, его делегация предпочитает формулировку "проявление воли"; фраза "юридические акты" в некоторых правовых системах может носить чрезмерно технический характер, а в других - быть определенной слишком неконкретно. |
However, its scope was too broad and its content too academic, and it failed to provide feasible and concrete recommendations for intergovernmental bodies, including the Fifth Committee, to consider. |
Однако его тематика оказалась слишком широкой, а содержание - чрезмерно академичным, при этом в нем не удалось изложить реально осуществимые и конкретные рекомендации в адрес межправительственных органов, включая Пятый комитет, для их рассмотрения. |
While the "obvious futility" test is too strict, that of "reasonable prospect of success" is probably too generous to the claimant. |
В то время как критерий «очевидной бесполезности» слишком строг, критерий «разумной надежды на успех», вероятно, излишне благоприятен для лица, обращающегося с требованием. |
Innovation and commerce organisations of the kind suggested offer a possible collaborative vehicle for businesses that are otherwise too small and too dispersed to compete effectively or to attract investment. |
Инновационные и коммерческие организации такого рода, как здесь предлагается, могут стать механизмом сотрудничества для предприятий, которые по отдельности слишком малы и слишком рассредоточены для того, чтобы эффективно конкурировать или привлекать инвестиции. |
The number of fugitives is, again, too large: 15 is far too high a number. |
Число скрывающихся от правосудия лиц также очень велико: 15 человек - это слишком много. |
However, I have to say that, perhaps precisely because we are so enthusiastic about it, we are also cautious about introducing it too quickly and in too imperfect a way. |
Тем не менее я должен признать, что, возможно, именно потому, что мы с таким энтузиазмом относимся к ней, мы в то же время очень осторожно подходим к ее слишком быстрому и несовершенному внедрению. |
The current system, which all Member States agreed was too cumbersome and too time-consuming, must be streamlined in order to expedite the settlement of claims. |
Нынешняя процедура, которую все государства-члены единодушно признают слишком громоздкой и длительной, необходимо упорядочить, с тем чтобы ускорить процесс удовлетворения заявлений о выплате компенсации. |
The extensive system of police control of foreigners, and naturalization policies and procedures constitute further areas of concern for the Committee, which considers the latter to be too protracted and too selective. |
Развитая система полицейского контроля за иностранцами, а также политика и процедуры натурализации являются другим поводом для обеспокоенности со стороны Комитета, который считает их слишком затянутыми и избирательными. |
While scientific research has been the customary supplier of sustainable development information, its coverage is too thin and the scientific infrastructure too weak in many countries to meet the essential needs for environmental management. |
Хотя информация по устойчивому развитию поступает главным образом благодаря научным исследованиям, ее охват остается слишком незначительным, а научная инфраструктура во многих странах слишком слаба для того, чтобы удовлетворять основным потребностям процесса рационального использования окружающей среды. |
Because of the significant amounts paid to assigned counsel and their key role in the statutory scheme of both Tribunals, the issue whether remuneration levels are too high or too low deserves careful attention. |
С учетом крупных сумм, выплачиваемых в качестве гонорара назначенным защитникам, и их ключевой роли в предусмотренной уставами системе в обоих трибуналах необходимо тщательно рассмотреть вопрос о том, являются ли ставки вознаграждения слишком высокими или слишком низкими. |
If an institution is too big to fail, it is too big and should be broken up. |
Если институт слишком велик, чтобы обанкротиться, значит, он просто слишком велик и должен быть разрушен. |
In his view, the other proposals tended to be too complicated or too descriptive and employed legal notions which went further than the meaning sought by the Commission. |
С его точки зрения, другие предложения в основном являются слишком сложными или слишком подробными, и в них употребляются более широкие юридические понятия, чем это входило в намерения Комиссии. |
We are not really European, we are too poor, we are too different. |
Мы не являемся на самом деле европейцами, мы слишком бедные, мы слишком иные. |