| The risks need to be defined more specifically; currently they are too generic. | Необходимо более конкретно определять риски - в настоящее время они определены слишком широко. |
| The proposed team of two investigators would therefore be too small to efficiently and independently reside in the Mission. | Предлагаемая группа в составе двух следователей будет, соответственно, слишком маленькой, чтобы эффективно и независимо функционировать в Миссии. |
| The cost of inaction for every child and for nations' social progress is simply too great to be tolerated. | Цена бездействия в интересах каждого ребенка и социального прогресса наций слишком велика, чтобы игнорировать ее. |
| The opportunity for change is too close to be ignored. | Возможности для изменений слишком близки, чтобы игнорировать их. |
| On the flipside, it is important to note that the financial sector can grow too large relative to the domestic economy. | В то же время, важно отметить, что финансовый сектор может вырасти слишком большим по отношению к отечественной экономике. |
| Adequate resources to provide effective programmes are too often lacking. | Слишком часто отсутствуют достаточные ресурсы для реализации эффективных программ. |
| If deadlines for the receipt of public input are too tight, some interested actors may be shut out. | Слишком жесткие крайние сроки для представления замечаний и комментариев могут заставить некоторых представителей заинтересованной общественности и вовсе отказаться от участия. |
| Hollow heart, or hollow heart with discolouration, is a condition brought about by too rapid or irregular growth. | Дуплистость или дуплистость с обесцвечиванием является состоянием, обусловленным слишком быстрым или нерегулярным ростом. |
| Nevertheless, it is too early to speak about notable progress. | Вместе с тем о достижении заметного прогресса говорить слишком рано. |
| Original part dimensions are too small for performing the test. | Часть оригинального изделия имеет слишком маленькие размеры для проведения испытания. |
| These instruments have had limited impact and imposed too great a burden on the country concerned and the membership of the Commission. | Эти инструменты были малоэффективны и создавали слишком много сложностей для соответствующих стран и членов Комиссии. |
| The mission appeared to be relying too heavily on the use of individual contractors, even for its normal functioning. | Миссия, как представляется, слишком сильно зависела от услуг индивидуальных подрядчиков даже в плане обеспечения своего нормального функционирования. |
| The Committee was provided with a summary of the proposed staffing changes that is too large to include in the present report. | Объем представленной Комитету сводной информации о предлагаемых кадровых изменениях слишком велик для включения в настоящий доклад. |
| That progress, while welcome, is still too slow and remains extremely fragile. | Такой прогресс можно только приветствовать, однако он по-прежнему идет слишком медленными темпами и остается крайне нестабильным. |
| Conversely, other agencies ruled out the integration option, considering that it would be too costly to design and implement in ERP systems. | Другие организации, наоборот, отказались от интеграции, посчитав, что разработка и осуществление в системах ОПР будут слишком затратными. |
| Implementation of the action plan adopted at the 2010 Review Conference was far too slow. | Принятый на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора план действий выполняется слишком медленно. |
| In terms of peacekeeping, she noted that too often host Governments had proven to be part of the problem. | Говоря о поддержании мира, она отметила, что слишком часто принимающие правительства, как показывает практика, являются частью проблемы. |
| If monthly wrap-ups were too frequent, the members could decide to have them at regular intervals. | Если проведение ежемесячно итоговых заседаний будет признано слишком частым, члены могут постановить проводить их с регулярными интервалами. |
| Expressing similar disappointment at the lack of interactivity, a speaker said that the consultations were much too structured and unproductive. | Выразив аналогичную озабоченность по поводу отсутствия интерактивности, оратор отметил, что консультации носят слишком заорганизованный и непродуктивный характер. |
| The draft resolution contained a number of operational recommendations that might be too technical for inclusion in the Lima Declaration. | В проекте решения содержится ряд оперативных рекомендаций, кото-рые, возможно, имеют слишком технический характер, чтобы быть включенными в Лимскую декларацию. |
| Income-based poverty measures are too narrow in focus. | Показатели нищеты по доходу слишком узки. |
| They are too busy fighting against each other to care for common ideals. | Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах. |
| Whenever I find something I like, it's too expensive. | Всегда, когда я нахожу что-либо, что мне нравится, это слишком дорого. |
| My shoes are too small. I need new ones. | Мои ботинки слишком малы. Мне нужны новые. |
| You are working too hard. Take it easy for a while. | Ты работаешь слишком тяжело. Отдохни немного. |