A friend of mine complained that this was too big and too pretty to go in the kitchen, so there's a sixth volume that has washable, waterproof paper. |
Мой друг пожаловался, что она слишком большая и красивая, чтобы держать на кухне, поэтому вот шестой том, из моющейся водостойкой бумаги. |
Not too small, not too large? |
Не тесная? не слишком велика? |
But I was too scared to say anything, I was too scared to stand up for myself. |
Я слишком боялся сказать тебе что-либо, боялся постоять за себя. |
Is not, is too, is not, is too... |
Не, это тоже не, слишком... |
The risk is too big and the pay too small! |
Риск слишком велик а оплата мизерная! |
Steven was too angry and... well, everyone else is too scared of him to go near me. |
Стивен был слишком зол, а а все остальные слишком его боятся, чтобы подойти ко мне. |
On the question of judicial assistance, the obligation to cooperate stipulated in article 51 was too broad and the element of compulsion was too strong. |
С точки зрения судебной взаимопомощи обязанность сотрудничать, предусмотренная в статье 51, носит слишком широкий и слишком императивный характер. |
In many countries, there is a perception on the part of the private sector that laws are not applied evenly to all economic agents: State companies often do not pay fines, particularly for pollution, because they are either too poor or politically too powerful. |
Во многих странах представители частного сектора считают, что в отношении различных участников экономической деятельности законы применяются по-разному: государственные компании зачастую не платят штрафы, особенно за загрязнение окружающей среды, так как они оказываются или слишком бедными, или политически слишком влиятельными. |
Some thought they were too broad, however, and a small number felt they were too narrow. |
Тем не менее некоторые из них указали, что эти принципы носят слишком общий характер, по мнению же небольшого числа отделений, они носят слишком узкий характер. |
Foreman and Cameron are too ethical, and I'm too scared of getting sued. |
Форман и Кэмерон слишком нравственны для этого, а я слишком напуган тем, что меня засудят. |
The downside's too steep and the upside's too hard to see. |
Склон слишком крутой, а до вершины слишком далеко. |
You are too proud, and you're too cheap to buy me out. |
Ты слишком горда и слишком жадная, чтобы выкупить меня. |
By the early '70s, the guy decides people have become either too extremist or too apathetic to listen. |
В начале 70-ых он решил, что люди стали либо слишком экстремистскими, либо слишком равнодушными, чтобы читать. |
The one before that was too short, and the one before that was too tall. |
Перед ними слишком низенький, а ещё раньше - слишком длинный. |
The Committee is concerned that the grounds for declaring a state of emergency are too broad and that the extraordinary powers of the President in an emergency are too sweeping. |
Комитет выражает озабоченность тем, что основания для объявления чрезвычайного положения слишком неконкретны, а чрезвычайные полномочия президента при чрезвычайном положении - слишком широки. |
She's partying too hard, she's not sleeping and she's working too hard. |
Слишком много вечеринок, она не спит и работает на износ. |
(a) In trade, despite adopting liberalized policies, some countries are just too poor and too lacking in the necessary supply capacities to reap potential benefits; |
а) в торговле: несмотря на принятие либерализованной политики, некоторые страны слишком бедны и зачастую не имеют необходимых производственных мощностей для получения потенциальных выгод; |
Our Republic's territorial integrity and sovereignty is too jeopardized and the Council's authority and integrity is too precious for less. |
Территориальная целостность и суверенитет нашей Республики подвергаются слишком большой угрозе, а авторитет и целостность Совета являются настолько ценными, что ими поступаться нельзя. |
(a) Rules and regulations are too complicated and simply too numerous to serve as clear guidance for staff. |
а) правила и положения слишком сложны и попросту чересчур многочисленны, чтобы служить для персонала четким руководством. |
But these institutions are correct to resist if, as is now all too often the case, the agenda is impractical and delves too deeply into matters of detail. |
Однако сопротивление со стороны этих учреждений оправдано, если, как это сейчас очень часто случается, повестка дня является неосуществимой и слишком углубляется в детали вопросов. |
All too often, jobs and occupations are restricted to men either on the mistaken assumption that women cannot take responsibility or are too weak, or on the basis of some other erroneous stereotype. |
Слишком часто некоторые рабочие места и профессии доступны лишь для мужчин либо на основании ошибочного представления о том, что женщины не могут взять на себя такую ответственность, либо же в основе этого лежит какой-либо другой ошибочный стереотип. |
All too often the subjects discussed were too broad, leading some delegations to adopt general positions that reflected national interests and preventing others from taking a clear stance because they did not wish to prejudice their position on a subject whose scope could not be fully assessed. |
Слишком часто обсуждаются чрезмерно широкие темы, вследствие чего некоторые делегации занимают общие позиции, отражающие национальные интересы, а другие воздерживаются от принятия ясной точки зрения, поскольку не желают ущемлять свою позицию по вопросу, сферу которого невозможно в полной мере оценить. |
Another representative expressed concern that subparagraph (b), as currently drafted, referred to customary law of a too general and too imprecise nature to lend itself to systematic application. |
Другой представитель выразил озабоченность в связи с тем, что в нынешней формулировке подпункта Ь содержится указание на обычно-правовые нормы слишком общего и неопределенного характера, с тем чтобы их можно было применять на систематической основе. |
Neither of the conflicting interpretations of the two parties would be easily applicable, the first being too imprecise and too broad and the second being mathematically impossible to formulate accurately. |
Применение этих противоположных толкований обеих сторон было бы сопряжено с трудностями, поскольку первое имеет слишком неконкретный и широкий характер, а второе невозможно сформулировать в конкретной форме. |
All these problems are too serious and too tragic for speculation about neo-imperial plans of Russia, diplomatic rivalry, or the search for new spheres of influence by neighbouring and distant Powers. |
Все это слишком серьезные и трагичные проблемы для спекуляций о "неоимперских" планах России, для дипломатического соперничества или поиска новых сфер влияния близкими и далекими державами. |