You know that love is too small for big cities. |
Вы знаете, что любить слишком мала для крупных городов. |
You believe he's too talented, and I just hate him. |
Ты веришь, что он слишком талантлив, а я просто ненавижу его. |
The world needs to believe that Clark Kent is way too normal to ever be... |
Мир должен поверить, что Кларк Кент слишком нормален для того, чтобы быть... |
You know, you're still way too serious. |
Знаешь, ты все еще слишком серьезен. |
It's too important a job to leave to those hacks in the obituary department. |
Это слишком важное дело, чтобы поручать его писакам из отдела некрологов. |
I'm too hurt to be clear, concise, and fair. |
Мне слишком горько, чтобы быть точной, ясной и справедливой. |
He's too old to be playing with seven year-olds. |
По-моему, он уже слишком большой, чтобы играть с малышами. |
But you're much too young to remember. |
Но вы слишком молоды, чтобы помнить. |
Moreover, it is my opinion... that marry too young in Ancient Egypt. |
А вообще, мне кажется, что в Древнем Египте женятся слишком рано. |
We're too shallow for the deep end. |
Мы слишком незначительные чтобы это выдержать. |
It's not too full, I hope. |
Надеюсь, ты положила не слишком много вещей. |
Beauchamp, I trought journalists too badly paid to play the Stock Exchange. |
Мне казалось, что журналистам слишком мало платят, чтобы они могли играть на бирже. |
This is too risky, We should have just blackmailed your father. |
Слишком большой риск, мы больше получим, шантажируя твоего отца-прокурора. |
Your mission... is far too important, my love. |
Твоя миссия... слишком важна, любовь моя. |
It's because my role as a witness was too important to compromise. |
Потому что моя роль Свидетеля была слишком важна, чтобы подвергать ее риску. |
Tell him to make it easy but not too easy. |
Скажу ему, чтоб сделал всё красиво, но не слишком. |
I went myself a couple times, but it was too freaky. |
Я была там пару раз, но это было слишком чудно. |
Try not to get too excited, Louisa. |
Луиза, постарайтесь не слишком нервничать. |
And from what I can tell, Madame Nutso doesn't seem too concerned with how to handle it. |
И насколько я могу судить, Мадам Чокнутую не слишком заботит, как с ним обращаться. |
I thought a celebrity endorsement was too slick for us. |
Я думала, что пригласить знаменитость это для нас слишком мелко. |
And it may be too fragile to withstand her influence. |
И она слишком хрупка чтобы противостоять влиянию Евы. |
I was too concerned with my own dignity. |
Я был слишком озабочен с моего собственного достоинства. |
~ She'll be too grand t'skivvy. |
Она теперь слишком высока для тяжелой работы. |
I shan't lace you too tightly. |
Не следует затягивать тебя слишком сильно. |
Don't get too excited, because it is just a frozen lasagna. |
Не слишком обольщайся, это просто замороженная лазанья. |