| You know that love is too small for big cities. | Вы знаете, что любить слишком мала для крупных городов. |
| You believe he's too talented, and I just hate him. | Ты веришь, что он слишком талантлив, а я просто ненавижу его. |
| The world needs to believe that Clark Kent is way too normal to ever be... | Мир должен поверить, что Кларк Кент слишком нормален для того, чтобы быть... |
| You know, you're still way too serious. | Знаешь, ты все еще слишком серьезен. |
| It's too important a job to leave to those hacks in the obituary department. | Это слишком важное дело, чтобы поручать его писакам из отдела некрологов. |
| I'm too hurt to be clear, concise, and fair. | Мне слишком горько, чтобы быть точной, ясной и справедливой. |
| He's too old to be playing with seven year-olds. | По-моему, он уже слишком большой, чтобы играть с малышами. |
| But you're much too young to remember. | Но вы слишком молоды, чтобы помнить. |
| Moreover, it is my opinion... that marry too young in Ancient Egypt. | А вообще, мне кажется, что в Древнем Египте женятся слишком рано. |
| We're too shallow for the deep end. | Мы слишком незначительные чтобы это выдержать. |
| It's not too full, I hope. | Надеюсь, ты положила не слишком много вещей. |
| Beauchamp, I trought journalists too badly paid to play the Stock Exchange. | Мне казалось, что журналистам слишком мало платят, чтобы они могли играть на бирже. |
| This is too risky, We should have just blackmailed your father. | Слишком большой риск, мы больше получим, шантажируя твоего отца-прокурора. |
| Your mission... is far too important, my love. | Твоя миссия... слишком важна, любовь моя. |
| It's because my role as a witness was too important to compromise. | Потому что моя роль Свидетеля была слишком важна, чтобы подвергать ее риску. |
| Tell him to make it easy but not too easy. | Скажу ему, чтоб сделал всё красиво, но не слишком. |
| I went myself a couple times, but it was too freaky. | Я была там пару раз, но это было слишком чудно. |
| Try not to get too excited, Louisa. | Луиза, постарайтесь не слишком нервничать. |
| And from what I can tell, Madame Nutso doesn't seem too concerned with how to handle it. | И насколько я могу судить, Мадам Чокнутую не слишком заботит, как с ним обращаться. |
| I thought a celebrity endorsement was too slick for us. | Я думала, что пригласить знаменитость это для нас слишком мелко. |
| And it may be too fragile to withstand her influence. | И она слишком хрупка чтобы противостоять влиянию Евы. |
| I was too concerned with my own dignity. | Я был слишком озабочен с моего собственного достоинства. |
| ~ She'll be too grand t'skivvy. | Она теперь слишком высока для тяжелой работы. |
| I shan't lace you too tightly. | Не следует затягивать тебя слишком сильно. |
| Don't get too excited, because it is just a frozen lasagna. | Не слишком обольщайся, это просто замороженная лазанья. |