Perhaps such expectations of the international community are too unrealistic, and the ideals of the Charter too lofty, so that they defy realization. |
Возможно, такие ожидания международного сообщества слишком нереалистичны, а идеалы Устава слишком высоки, раз их не удается достичь. |
The problems are too complex, and the dangers of radicalism too advanced, to permit success through haphazard means. |
Проблемы являются слишком сложными, и опасности радикализма зашли слишком далеко для того, чтобы успех был достигнут посредством беспорядочных шагов. |
Generally, the demands of consumption for paper, timber, metals and energy provide the incentive to exploit natural resources too quickly and too intensively. |
В общем плане потребительский спрос на бумагу, стройматериалы, металлы и энергию стимулирует слишком быстрое и слишком интенсивное использование природных ресурсов. |
The lengthy legal explanations given by the Australian delegation had seemed to him too abstract and too removed from the everyday reality of the people concerned. |
Долгие юридические пояснения австралийской делегации показались ему слишком абстрактными, слишком далекими от каждодневной реальности заинтересованного населения. |
The size of the committee should be neither too large nor too small. |
Размеры Комитета не должны, вероятно, быть ни слишком большими, ни слишком маленькими. |
Their lives are often too short and their life-chances are too limited. |
Часто их жизнь слишком коротка, а возможности в ней - слишком ограниченны. |
The exemtion clauses now contained in draft Art. 18 are too wide-ranging and too narrow at the same time. |
Клаузулы об изъятии, содержащиеся сейчас в проекте статьи 18, являются одновременно слишком широкими и слишком узкими. |
It also follows that there is no calling too low and none too high. |
Из него также следует, что призвание не может быть слишком низким или слишком высоким. |
If the gulf between the legal structure and social norms in that society is too wide, giving effect to legal prescriptions could carry far too high a socio-political cost. |
Если разрыв между правовой структурой и социальными нормами в этом обществе будет слишком большим, то осуществление юридических предписаний может быть сопряжено со слишком высокими социально-политическими издержками. |
As for other emergencies, assistance is too often distributed on a "head-of-family" basis and women too often fail to be recognized as such. |
Что касается других чрезвычайных ситуаций, то слишком часто помощь распределяется через глав семей, а женщины во многих случаях за таких не признаются. |
Closely linked to the issue of ODA was that of debt relief, which was currently too slow and too restrictive to benefit the weaker economies, even under the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
С вопросом ОПР тесно связано оказание помощи в связи с уменьшением бремени задолженности, которая в настоящее время предоставляется слишком медленно и с большим числом ограничений, что не позволяет помочь странам с более слабой экономикой, даже в рамках Инициативы в отношении бедных стран с большой задолженностью. |
This reservation is too comprehensive and too general to be compatible with the object and purpose of the Convention. |
Эта оговорка является слишком всеобъемлющей и носит слишком общий характер для того, чтобы быть совместимой с предметом и целью Конвенции. |
For that reason, as I said, we have not wanted to be raising our voice too frequently, too relentlessly, in pursuit of the expansion issue. |
По этой причине мы, как я уже говорила, не хотели бы слишком часто и настойчиво выступать по проблеме расширения членского состава. |
It is not privatization - that is too technical, too theoretical when you look at the reality - but there has to be some opening of enterprises. |
Это не приватизация, которая представляет собой чисто технический и слишком теоретический процесс, если взглянуть на реалии, однако предприятия необходимо открывать. |
I called the Council to arms and sounded a wake-up call three months ago; yet progress is far too slow and too little. |
Три месяца назад я призвал Совет к оружию, и это прозвучало в качестве отрезвляющего призыва; и все же прогресс является слишком медленным и далеко не достаточным. |
For the citizens of my country no place is too remote nor any situation too foreign when it comes to protecting human lives and dignity. |
Для граждан моей страны не существует никакого места, которое было бы слишком отдаленным, и никакой ситуации, которая была чуждой им, если речь идет о защите человеческой жизни и достоинства. |
Several States indicated that the numbers of incidents were too small to warrant counting, while others reported levels too small to be statistically significant. |
Некоторые государства указали, что число инцидентов столь незначительно, что они не заслуживают подсчета, а другие госу-дарства сообщили, что их уровень слишком незна-чителен, чтобы иметь какое-либо статистическое значение. |
Commercial confidentiality also represent a substantive restriction on public access to environmental information in most CEEC and NIS due to either too broad, too general or vague a definition. |
Доступ общественности к экологической информации в большинстве СЦВЕ и ННГ существенно ограничивается также из-за коммерческой тайны, определение которой является слишком широким, общим и непонятным. |
Most delegations believed that such an approach was too restrictive and linked economic growth too closely to the requirements of social development and protection of the environment. |
Большинство делегаций считает, что такой подход является слишком ограниченным и сводит экономический рост к социальному развитию и охране окружающей среды. |
Yet, as detailed in the annex to the report, our access to conflict-affected populations is too often unsafe and not timely enough, and too frequently impeded. |
Тем не менее, как об этом подробно говорится в приложении к данному докладу, наш доступ к населению, затронутому конфликтом, зачастую слишком небезопасен и недостаточно своевременен, а подчас и затруднен. |
Growth continues to be too erratic and too slow to permit an increase in both living standards and domestic savings. |
Темпы роста остаются слишком неритмичными и слишком медленными, чтобы обеспечить возможность повысить и уровень жизни, и внутренние сбережения. |
Mr. LALLIOT (France) said that the text was both too prescriptive and too descriptive. |
Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что этот текст имеет как слишком директивный, так и слишком описательный характер. |
We Americans are either too incapable, or too dysfunctional, to help ourselves right now. |
Мы, американцы, или слишком неспособны, или дисфункциональны, чтобы помочь себе сейчас. |
Sometimes the military response to insurgency has been too tough; sometimes too light. |
Иногда военный ответ на восстание был слишком суровым; иногда слишком слабым. |
The potential of prevention is enormous, but its application so far is too modest and far too limited. |
Превентивные меры обладают огромным потенциалом, но пока его применение на практике было слишком скромным или слишком ограниченным. |