| Regrettably, they are all too often ignored, or under-utilized, with the consequences which we now know too well. | К сожалению, их слишком часто игнорируют или недостаточно используют, а последствия этого нам слишком хорошо известны. |
| The attention span of the rich world is too focused and too limited. | Сфера внимания богатого мира слишком сфокусирована и слишком ограниченна. |
| "Access" may have too technical a connotation and "control" a too legal one. | Термин "доступ", возможно, имеет слишком техническое значение, а термин "распоряжение"- слишком юридическую коннотацию. |
| It is too flexible, too tied to the circumstances of the case. | Он слишком гибок, слишком привязан к обстоятельствам дела. |
| This may be the case because markets are too small and financial and human resources are too restricted. | Это может быть связано с тем, что рынки являются слишком мелкими, а финансовые и людские ресурсы - слишком ограниченными. |
| Be it primary health care or the prevention of pandemic events, uncoordinated policies and activities are an approach that is not only too risky but also too costly. | Будь то первичная медико-санитарная помощь или профилактика пандемических событий, некоординируемая политика и некоординируемые действия - это не только слишком рискованный, но и слишком дорогостоящий подход. |
| It was also cautioned that having too great a risk of liability in the Rules could discourage ODR providers by making the process potentially too expensive. | Было также высказано предупреждение относительно того, что слишком большой риск ответственности, предусмотренный Правилами, может воспрепятствовать их применению поставщиками УСО, поскольку процедура может оказаться слишком дорогостоящей. |
| So far, we have done too little too slowly. | До сих пор мы сделали слишком мало и слишком медленно. |
| It is otherwise too expensive or too difficult for our national decision-makers to agree to commit themselves to a collective operation. | В противном случае для наших национальных директивных органов слишком сложно согласиться на то, чтобы взять на себя обязательства по участию в коллективных операциях в силу их большой дороговизны. |
| In Kenya, for example, a structure of 11 thematic groups rapidly became too fragmented and too heavy, hampering effective collaboration. | В Кении, например, структура 11 тематических групп быстро стала слишком раздробленной и чрезмерно утяжеленной, затрудняя налаживание эффективного сотрудничества. |
| The level of trust between them is too low and the lines of communication too weak. | Между ними слишком мало доверия, а связи очень слабы. |
| The Expert Group found the approach to be too complex and too data intensive. | Группа экспертов сочла, что подобный подход является слишком сложным и требует слишком большого объема данных. |
| We are taking measures to adapt our policies to counter climate change, but our actions are obviously too slow and sometimes too reluctant. | Мы принимаем меры по корректировке наших политических концепций с тем, чтобы в них предусматривались меры по борьбе с изменением климата, однако при этом мы действуем, по всей видимости, слишком медленно и иногда с большим трудом. |
| The links between relief and development are too often still theoretical, the obstacle on a returnee's way home all too real. | Как и прежде, привязка чрезвычайной помощи к развитию по-прежнему слишком часто носит лишь теоретический характер, в то время как препятствия для возвращения беженцев в свои дома вполне реальны. |
| It would be a mistake, too, to expand their mandate indirectly by giving the article parallel to article 48 on State responsibility too broad a scope. | Будет также неправильным расширять их мандат косвенным путем, делая слишком широкой сферу применения статьи, параллельной статье 48 об ответственности государств. |
| Extensive economic studies suggested that assistance to post-conflict societies tended to be too little too soon, and that support should therefore be provided over a period of time rather than all at once. | Результаты подробных экономических исследований свидетельствуют о том, что помощь, оказываемая странам, пережившим конфликт, выделяется в крайне малом объеме и на слишком раннем этапе и что эту поддержку, соответственно, следует предоставлять в течение достаточно длительного периода времени, а не единовременно. |
| We were too serious too young. | Мы были слишком серьёзными, слишком молодыми. |
| She was getting too serious too fast. | Она слишком быстро перешла к слишком серьёзным отношениям. |
| It was maybe a little too brave, a little too caring. | Ты был слишком смелым, слишком заботливым. |
| The UN is too fragile, too important. | ООН слишком хрупка, слишком важна. |
| That's too quick, too... merciful. | Это слишком быстро... слишком... милостиво. |
| I was too old for him, I was too trusting. | Я слишком стара для него, слишком доверчива. |
| Or the food, a provincial cuisine which many would say is typically American, too fat, too rich... | Или еды - местной кухни, которую многие назовут типично-американской: слишком жирная, слишком сытная. |
| You're too mean, too cruel. | Ты слишком жесток, слишком беспощаден. |
| The weak too weak and the strong too strong. | Слабые слишком слабы, а сильные слишком сильны. |