| The bureaux also suggested improving the regional balance, as current activities were too "Eurocentric". | Бюро обоих органов также предложили улучшить региональный охват, поскольку текущая деятельность является слишком "евроцентрической". |
| Double crowns are allowed as long as the core is not too large and edibility is only slightly affected. | Двойная корона допускается при условии, что ядро не слишком большое и влияние на вкусовые качества незначительно. |
| Several delegations found this approach too complicated and favoured a simpler solution such as using the letters "MT". | Несколько делегаций сочли такой подход слишком сложным и высказались за более простое решение, предполагающее, например, использование букв "МТ". |
| The transition towards more effective antiretroviral regimens has been far too slow in some settings. | В некоторых ситуациях переход к более эффективным режимам антиретровирусной терапии происходит слишком медленно. |
| The situation thus created was simply too unpredictable. | Сложившаяся в связи с этим ситуация попросту слишком непредсказуема. |
| The impact of disasters on natural ecosystems is another area that receives too little attention. | Последствия бедствий для природных экосистем - это еще одна область, которой уделяется слишком мало внимания. |
| It is too early to determine in which direction the controversy around this concept will be resolved. | Сейчас слишком рано определять, как будет разрешен спор вокруг этой концепции. |
| He complained that the forest management contract concessions process was too time-consuming, cumbersome and opaque to be profitable. | Он посетовал на то, что процесс получения концессии по контракту на лесопользование занимает слишком много времени, является весьма трудоемким и запутанным и поэтому не может быть прибыльным. |
| In 2012, UNFPA released a report entitled "Marrying too young: end child marriage". | В 2012 году ЮНФПА опубликовал доклад, озаглавленный «Слишком ранние браки: нет детским бракам». |
| All too often, participation is understood as a mere "tick-the-box exercise". | Слишком часто участие понимается лишь как «постановка галочки в нужной графе». |
| Economic and Social Council resolution 1996/31 has proved to be too restrictive, hindering legitimate non-governmental organizations from obtaining consultative status. | Резолюция 1996/31 Экономического и Социального Совета оказалась слишком ограничительной, препятствующей работающим на законном основании неправительственным организациям в получении консультативного статуса. |
| Questions relating to access to productive resources for food producers are omitted, and too little attention has been paid to issues of nutrition. | В документе не отражены вопросы, касающиеся доступа к производительным ресурсам, и слишком мало внимания уделено вопросам питания. |
| Not agreed - this is considered to be too detailed. | Не согласовано - такое изложение считается слишком подробным. |
| Incremental development has been too slow and has not addressed nature or the severity of environmental issues facing the world. | Темпы постепенного развития являются слишком медленными и не учитывают характер и серьезность экологических вопросов в мире. |
| It has been suggested by the authors that the exposure time might have been too short. | Авторы исследования предполагают, что воздействие могло быть слишком кратковременным. |
| Reparations are frequently thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. | Зачастую возмещение ущерба толкуется слишком ограничительно, исключительно с точки зрения финансовой компенсации. |
| This is all too frequently not the case. | Слишком часто дело обстоит совсем иначе. |
| Another delegate commented that thematic debates were too often viewed as one-time events that might be revisited many years later. | Еще один делегат отметил, что тематические прения слишком часто воспринимаются как разовые события, к которым можно вернуться много лет спустя. |
| Other representatives, while fully recognizing those concerns, said that the environmental benefits of the phase-down of HFCs were too substantial to be ignored. | Другие представители заявили, что, хотя они полностью разделяют эти опасения, экологические выгоды от поэтапной ликвидации ГФУ являются слишком значительными, чтобы ими можно было пренебречь. |
| The third tier was excluded as too broad a subject for the purposes of the present report. | Третье направление деятельности было исключено как слишком широкая тема для целей настоящего доклада. |
| Second, there is still too little will to operationalize prevention. | Во-вторых, пока что слишком редко проявляется реальное стремление практически заниматься превентивной работой. |
| Field offices currently rely too heavily on the knowledge and awareness of vendors held by individual staff. | Отделения на местах в настоящее время слишком активно полагаются на информацию и сведения о поставщиках, которыми располагают отдельные сотрудники. |
| These levels are far too low to interdict malaria transmission effectively. | Эти показатели слишком низки, чтобы эффективно противодействовать распространению малярии. |
| By contrast, the absence of inclusive politics in the wake of conflict all too often contributes to violent contestation for control of the State. | В отличие от этого, отсутствие всеохватной политики по окончании конфликта слишком часто способствует насильственной борьбе за контроль над государством. |
| Problems also existed with the potential unintentional release sources, some of which were too broad. | Кроме того, существуют проблемы, связанные с перечнями потенциальных источников выбросов, поскольку некоторые из них слишком широки или основаны на недостаточных данных. |