As a consequence, definitions and classifications for geographic characteristics should not be too specific. |
Поэтому определения и классификации географических признаков не должны быть слишком конкретными. |
Incorporating the gender dimension into economic policy has, to date, been moving at too slow a pace. |
Работа по обеспечению учета гендерных аспектов в экономической политике до сих пор продвигается слишком медленными темпами. |
Consumer protection regulation in the real estate market had been too weak, thus contributing to the crisis. |
Слишком слабой была и нормативно-правовая защита прав потребителей на рынке недвижимости, что также стало одной из причин кризиса. |
However, too little attention had been paid to that function of consumer laws. |
Тем не менее этой функции законодательства, посвященного правам потребителей, уделяется слишком мало внимания. |
The panellist replied that it was too early to determine the actual causes of the trend of increasing violations. |
Эксперт ответил, что еще слишком рано с уверенностью говорить о реальных причинах тенденции роста числа нарушений. |
Most representatives of regional groups stated that important documents were too often distributed at the last minute. |
Большинство представителей региональных групп заявили о том, что важные документы слишком часто распространяются в самый последний момент. |
She complained of the plaster cast being a little too tight, but was discharged as an outpatient. |
Она жаловалась на то, что гипсовая повязка слишком тугая, однако была выписана для амбулаторного лечения. |
Slovenia withdrew from the Night Work (Women) Convention, as the conditions are too limiting and imply discrimination. |
Словения вышла из Конвенции о труде женщин в ночное время, поскольку предусматриваемые ею условия слишком ограничительны и подразумевает дискриминацию. |
Some delegations wondered, however, whether the proposed text might be too complicated in its practical implementation. |
Вместе с тем одни делегации поинтересовались, не будет ли предлагаемый текст слишком сложным для практического применения. |
Draft article 10 was too broadly crafted and, if adopted, would potentially restrict legitimate alternative approaches to enforcement. |
Проект статьи 10 составлен слишком широко и в случае принятия может потенциально ограничить законные альтернативные подходы к применению принудительных мер. |
It was his delegation's view that the understanding might be too narrow to permit any meaningful work on the matter. |
Делегация Австрии считает, что такое понимание может быть слишком узким для того, чтобы осуществлять какую-либо значимую работу по этому вопросу. |
A definition that also related to the cultural heritage would be too broad for the topic. |
Определение, затрагивающее также аспект культурного наследия, может оказаться слишком широким применительно к рассматриваемой теме. |
For several delegations, it was still too premature to consider the possible outcome of the work on the topic. |
По мнению некоторых делегаций, еще слишком преждевременно рассматривать вопрос о возможных итогах работы над этой темой. |
If "lawfully" is removed, the grounds are too narrow. |
Если же удалить слово «законный», то эти основания являются слишком узкими. |
Regarding paragraph 4, the six months envisaged are too short to cover certain difficult cases and should be extended. |
Что касается пункта 4, то предлагаемый срок в шесть месяцев слишком короток для рассмотрения некоторых сложных дел и должен быть увеличен. |
Such wording is much too vague and does not make clear which of the State's international obligations are in question. |
Такая формулировка слишком расплывчата, и из нее неясно, о каких международных обязательствах государства идет речь. |
Far too often, these phenomena were invisible. |
Такие явления слишком часто носят скрытый характер. |
The Special Rapporteur emphasized that academic and artistic freedoms, unfortunately too often restricted, were important in this process. |
Специальный докладчик подчеркнула, что свобода научной и художественной деятельности, которая, к сожалению, слишком часто оказывается ограниченной, имеет важное значение для этого процесса. |
Their schools and hospitals came under attack and they were too often denied access to vital humanitarian assistance. |
Их школы и больницы становятся объектами нападений, а сами они слишком часто лишаются доступа к жизненно необходимой гуманитарной помощи. |
CoE mentioned the 2013 conclusion of CoE-ECSR that the duration of unemployment benefit was too short. |
СЕ сослался на сделанный в 2013 году вывод СЕ-ЕКСП о том, что срок действия пособия по безработице является слишком коротким. |
Progress, unfortunately, had been too slow and uneven to make a genuine breakthrough. |
К сожалению, улучшения в этой сфере идут слишком медленно и неравномерно для настоящего прорыва. |
Lastly, there had been too little consultation on the draft. |
И наконец по проекту было проведено слишком мало консультаций. |
However, the resolution still focused too heavily on technical aspects better left to entities with the necessary expertise. |
Однако резолюция по-прежнему уделяет слишком много внимания техническим аспектам, которые более целесообразно было бы оставить на усмотрение квалифицированных сторон. |
It is still too early to assess the impact of the plan. |
Оценивать его эффективность еще слишком рано. |
Currently they are considered too dangerous to visit. |
В настоящее время они считаются слишком опасными для посещения. |