Until 1994, the system was largely considered to be a technical issue, which meant that issues were resolved too slowly. |
До 1994 года система в значительной мере рассматривалась как технический проект, вследствие чего связанные с ней проблемы решались слишком медленно. |
The harm done to mankind by an epidemic such as HIV/AIDS, malaria, SARS or avian influenza is all too obvious. |
Ущерб, наносимый человечеству такими эпидемиями, как ВИЧ/СПИД, малярия, атипичная пневмония или «птичий грипп», слишком очевиден. |
Mr. Gatilov: Like other delegations, we too are glad to welcome the new Permanent Representative of the United Kingdom, Ambassador Sir Emyr Jones Parry. |
Г-н Гатилов: Как и другие делегации, мы также рады приветствовать нового Постоянного представителя Великобритании посла сэра Эмира Джоунза Парри. |
For a people under siege there is no such thing as too early while the suffering, the siege and the humanitarian tragedy continue, along with their political repercussions. |
Для народа, который находится в осадном положении, не существует такого понятия, как «слишком рано», с учетом продолжения страданий, блокады и гуманитарной трагедии и сопутствующих им политических последствий. |
How do rural children learn to farm when their parents are too sick to teach them? |
Как дети в сельских районах могут научиться ведению фермерского хозяйства, если их родители слишком больны, чтобы учить их этому? |
The international community has shown that it too understands this by reacting jointly at both the regional and the global levels. |
Международное сообщество продемонстрировало, что и оно понимает это, реагируя совместно как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
Just like in all other prisons this prison, too, does not dispose of the playing grounds for sports activities. |
Как и в других тюрьмах, здесь нет игровых площадок для занятия спортом. |
However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. |
Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
Since I addressed the General Assembly last, the Commonwealth, too, has grown vigorously to become a group of nations representing nearly 2 billion people. |
С тех пор как я в последний раз выступала в Генеральной Ассамблее, Содружество также сильно разрослось, превратившись в группу государств, представляющих почти 2 миллиарда человек. |
Older persons who move to urban areas within the home country do not face all the problems that international migrants encounter, but they too experience a loss of social networks. |
Пожилые люди, переезжающие из села в город на территории своей страны, не сталкиваются со всем комплексом тех проблем, которые выпадают на долю международных мигрантов, но, как и последние, они страдают по причине нарушения социальных связей. |
We are all too aware of the unprecedented challenges that small island developing States like Vanuatu have come to be faced with today. |
Всем нам слишком хорошо известны те небывалые проблемы, с которыми сегодня приходится сталкиваться таким малым островным развивающимся государствам, как Вануату. |
In such situations wages are typically too low to enable women to move out of poverty, and there is no access to social protection. |
В таких ситуациях заработная плата, как правило, является слишком низкой для того, чтобы женщины могли выбраться из нищеты, а доступа к механизмам социальной защиты у них нет. |
Although other documents, such as police reports, reports from women's shelters etc., may be important, too, they are not sufficient. |
Хотя другие документы, такие как полицейские отчеты, сообщения из приютов для женщин и т. д., могут иметь не меньшее значение, их все же недостаточно. |
Just as education for all is everyone's responsibility, so, too, is the United Nations Literacy Decade. |
Ответственность за проведение Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, как и за обеспечение образования для всех, несут все стороны. |
As the Committee becomes more businesslike, so, too, it increases its sense of purpose. |
По мере того, как в Комитете нарастает деловой дух, в нем крепнет также и чувство осознания собственного предназначения. |
Guidance is often supply driven rather than demand driven, and too general to be easily adapted to the unique circumstances of particular countries. |
Руководящие указания зачастую имеют характер ориентации на имеющиеся предложения, а не на существующий спрос и, как правило, носят слишком общий характер, что не позволяет легко их адаптировать с учетом уникальных обстоятельств, существующих в конкретных странах. |
The average wage, too, has posted a certain, though slow growth in both the private and public sector. |
При этом средняя заработная плата также показывала явный, хотя и медленный рост как в частном, так и в государственном секторах. |
As authorities in countries throughout Europe enhance their responses to drug trafficking, so too traffickers change their strategies, modus operandi and operations. |
В то время как компетентные органы европейских стран активизируют борьбу с незаконным оборотом наркотиков, наркоторговцы разрабатывают новые стратегии и меняют свой образ действий. |
Fines for competition law violations appeared to be too low to have a deterrent effect, and the percentage of fines that were actually paid was very low. |
Штрафы, предусмотренные за нарушение законодательства о конкуренции, являются, как представляется, слишком низкими для того, чтобы они могли оказывать сдерживающее воздействие, и доля фактически уплачиваемых штрафов является очень низкой. |
While it is generally too soon to report the results of these initiatives, this section describes how these regional initiatives specifically address mainstreaming disability in development. |
Хотя в целом еще слишком рано докладывать о результатах этих инициатив, в настоящем разделе рассказывается о том, как именно эти региональные стратегии решают проблему учета интересов инвалидов в деятельности в области развития. |
These are usually too small to provide help beyond the targeted groups, but there is evidence of an increasing ability to deliver benefits. |
Как правило, такие планы слишком незначительны, чтобы оказывать помощь за пределами целевых групп, однако имеются сведения о расширении практики предоставления пособий. |
The Court did not consider that the State's requirements were too onerous and thus incompatible with the provisions of article 9 of the Convention. |
Суд не счёл данное требование государства слишком отягощающим, и как следствие - несоответствующим содержанию статьи 9 названной Конвенции. |
The expert from Italy suggested removing of paragraph 6 from the proposal because it is too specific for each Regulation and thus cannot have a common reference. |
Эксперт от Италии предложил исключить пункт 6 из этого предложения, так как он является слишком конкретным для каждых правил и, следовательно, не может быть использован в качестве общей ссылки. |
Just as international action can push Al-Qaida and the Taliban apart, so too can it push them together. |
Действия международного сообщества могут как разъединить «Аль-Каиду» и «Талибан», так и побудить их к сближению. |
In at least one State, the crime of terrorism appears to be defined too broadly, which could hamper cooperation at the international level. |
Как представляется, в законодательстве по крайней мере одного государства дается слишком широкое определение преступления терроризма, что может помешать сотрудничеству на международном уровне. |