Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
Until 1994, the system was largely considered to be a technical issue, which meant that issues were resolved too slowly. До 1994 года система в значительной мере рассматривалась как технический проект, вследствие чего связанные с ней проблемы решались слишком медленно.
The harm done to mankind by an epidemic such as HIV/AIDS, malaria, SARS or avian influenza is all too obvious. Ущерб, наносимый человечеству такими эпидемиями, как ВИЧ/СПИД, малярия, атипичная пневмония или «птичий грипп», слишком очевиден.
Mr. Gatilov: Like other delegations, we too are glad to welcome the new Permanent Representative of the United Kingdom, Ambassador Sir Emyr Jones Parry. Г-н Гатилов: Как и другие делегации, мы также рады приветствовать нового Постоянного представителя Великобритании посла сэра Эмира Джоунза Парри.
For a people under siege there is no such thing as too early while the suffering, the siege and the humanitarian tragedy continue, along with their political repercussions. Для народа, который находится в осадном положении, не существует такого понятия, как «слишком рано», с учетом продолжения страданий, блокады и гуманитарной трагедии и сопутствующих им политических последствий.
How do rural children learn to farm when their parents are too sick to teach them? Как дети в сельских районах могут научиться ведению фермерского хозяйства, если их родители слишком больны, чтобы учить их этому?
The international community has shown that it too understands this by reacting jointly at both the regional and the global levels. Международное сообщество продемонстрировало, что и оно понимает это, реагируя совместно как на региональном, так и на глобальном уровнях.
Just like in all other prisons this prison, too, does not dispose of the playing grounds for sports activities. Как и в других тюрьмах, здесь нет игровых площадок для занятия спортом.
However, the economy of Sierra Leone was still too dependent on external resources and on primary industries, such as mining and agriculture. Вместе с тем, экономика Сьерра-Леоне по-прежнему слишком зависит от внешних ресурсов и отраслей сырьевой промышленности, таких как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство.
Since I addressed the General Assembly last, the Commonwealth, too, has grown vigorously to become a group of nations representing nearly 2 billion people. С тех пор как я в последний раз выступала в Генеральной Ассамблее, Содружество также сильно разрослось, превратившись в группу государств, представляющих почти 2 миллиарда человек.
Older persons who move to urban areas within the home country do not face all the problems that international migrants encounter, but they too experience a loss of social networks. Пожилые люди, переезжающие из села в город на территории своей страны, не сталкиваются со всем комплексом тех проблем, которые выпадают на долю международных мигрантов, но, как и последние, они страдают по причине нарушения социальных связей.
We are all too aware of the unprecedented challenges that small island developing States like Vanuatu have come to be faced with today. Всем нам слишком хорошо известны те небывалые проблемы, с которыми сегодня приходится сталкиваться таким малым островным развивающимся государствам, как Вануату.
In such situations wages are typically too low to enable women to move out of poverty, and there is no access to social protection. В таких ситуациях заработная плата, как правило, является слишком низкой для того, чтобы женщины могли выбраться из нищеты, а доступа к механизмам социальной защиты у них нет.
Although other documents, such as police reports, reports from women's shelters etc., may be important, too, they are not sufficient. Хотя другие документы, такие как полицейские отчеты, сообщения из приютов для женщин и т. д., могут иметь не меньшее значение, их все же недостаточно.
Just as education for all is everyone's responsibility, so, too, is the United Nations Literacy Decade. Ответственность за проведение Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, как и за обеспечение образования для всех, несут все стороны.
As the Committee becomes more businesslike, so, too, it increases its sense of purpose. По мере того, как в Комитете нарастает деловой дух, в нем крепнет также и чувство осознания собственного предназначения.
Guidance is often supply driven rather than demand driven, and too general to be easily adapted to the unique circumstances of particular countries. Руководящие указания зачастую имеют характер ориентации на имеющиеся предложения, а не на существующий спрос и, как правило, носят слишком общий характер, что не позволяет легко их адаптировать с учетом уникальных обстоятельств, существующих в конкретных странах.
The average wage, too, has posted a certain, though slow growth in both the private and public sector. При этом средняя заработная плата также показывала явный, хотя и медленный рост как в частном, так и в государственном секторах.
As authorities in countries throughout Europe enhance their responses to drug trafficking, so too traffickers change their strategies, modus operandi and operations. В то время как компетентные органы европейских стран активизируют борьбу с незаконным оборотом наркотиков, наркоторговцы разрабатывают новые стратегии и меняют свой образ действий.
Fines for competition law violations appeared to be too low to have a deterrent effect, and the percentage of fines that were actually paid was very low. Штрафы, предусмотренные за нарушение законодательства о конкуренции, являются, как представляется, слишком низкими для того, чтобы они могли оказывать сдерживающее воздействие, и доля фактически уплачиваемых штрафов является очень низкой.
While it is generally too soon to report the results of these initiatives, this section describes how these regional initiatives specifically address mainstreaming disability in development. Хотя в целом еще слишком рано докладывать о результатах этих инициатив, в настоящем разделе рассказывается о том, как именно эти региональные стратегии решают проблему учета интересов инвалидов в деятельности в области развития.
These are usually too small to provide help beyond the targeted groups, but there is evidence of an increasing ability to deliver benefits. Как правило, такие планы слишком незначительны, чтобы оказывать помощь за пределами целевых групп, однако имеются сведения о расширении практики предоставления пособий.
The Court did not consider that the State's requirements were too onerous and thus incompatible with the provisions of article 9 of the Convention. Суд не счёл данное требование государства слишком отягощающим, и как следствие - несоответствующим содержанию статьи 9 названной Конвенции.
The expert from Italy suggested removing of paragraph 6 from the proposal because it is too specific for each Regulation and thus cannot have a common reference. Эксперт от Италии предложил исключить пункт 6 из этого предложения, так как он является слишком конкретным для каждых правил и, следовательно, не может быть использован в качестве общей ссылки.
Just as international action can push Al-Qaida and the Taliban apart, so too can it push them together. Действия международного сообщества могут как разъединить «Аль-Каиду» и «Талибан», так и побудить их к сближению.
In at least one State, the crime of terrorism appears to be defined too broadly, which could hamper cooperation at the international level. Как представляется, в законодательстве по крайней мере одного государства дается слишком широкое определение преступления терроризма, что может помешать сотрудничеству на международном уровне.