Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
Unfortunately, provisions of Articles 41 and 42 in some cases have been too quickly resorted to while the other options had not been fully exhausted; К сожалению, в некоторых случаях слишком поспешно применялись положения статей 41 и 42, в то время как другие возможные варианты не были полностью исчерпаны;
Frequently, the financial needs of SMEs are too large for the traditional moneylenders and microcredit agencies, while large banks tend to bypass this market, owing to administrative intensity, the lack of information and the uncertainty of credit risk. Нередко финансовые потребности МСП оказываются слишком крупными для традиционных кредитных учреждений и агентств микрокредитования, в то время как крупные банки стремятся обходить этот рынок ввиду административной напряженности, отсутствия информации и неопределенности в плане кредитных рисков.
As the debates and policies on population before the International Conference demonstrated, large-scale global fears have too often been prioritized over the human rights and freedoms of individuals and communities, and at worst have been used to justify constraints on human rights. Как показали обсуждения, а также политика в области народонаселения до проведения Международной конференции, слишком часто приоритет отдавался серьезным глобальным угрозам, а не правам человека и свободам отдельных лиц и общин; в худшем случае такие угрозы использовались в качестве оправдания ограничения прав человека.
In more general terms, the budgetary process, with the thousands of pages of documents it involved, was too unwieldy and complicated for the Secretariat and Member States alike. Если говорить в целом, то бюджетный процесс, связанный с подготовкой тысяч бумажных страниц, является чересчур громоздким и сложным как для Секретариата, так и для государств-членов.
The refined version of the mobility framework was a better solution for the Organization, as the Secretary-General's alternative proposal remained too modest and did not adequately address the need for staff mobility. Уточненный вариант системы мобильности является более удачным решением для Организации, тогда как альтернативное предложение Генерального секретаря остается слишком ограниченным и не удовлетворяет должным образом потребность в обеспечении мобильности персонала.
A majority of countries has a well-developed civil society infrastructure in place to represent the interest of older persons - even though available financial means to support civil society may be perceived as too little (e.g. Slovenia). В большинстве стран создана хорошо развитая инфраструктура на уровне гражданского общества, которая представляет интересы пожилых людей, несмотря на то, что имеющиеся финансовые средства, выделяемые на поддержку гражданского общества, могут восприниматься как слишком незначительные (например, Словения).
Humanitarian financial instruments tend to be too overstretched to cover ever-broader humanitarian needs and objectives in the early recovery phase where the lack of funding has hampered the work of humanitarian NGOs. Механизмы финансирования гуманитарной деятельности, как правило, слишком перегружены, чтобы охватить все более широкие гуманитарные потребности и цели на раннем этапе восстановления, когда работу гуманитарных организаций сдерживает отсутствие финансирования.
While the Committee was not focusing on those elements in the general comment and did not view them as limitations of freedom of expression as such, the wording of the second sentence was too broad in such a complex context and could be misleading. Хотя Комитет не акцентирует внимание на этих элементах в замечании общего порядка и не рассматривает их в качестве ограничений свободы выражения мнений как таковых, формулировка второго предложения является слишком широкой в таком сложном контексте и может вводить в заблуждение.
Disparities are observed between departments; they vary, too, with several other factors, such as place of residence, gender, income level, and demographic characteristics such as age. Отмечается различия между департаментами, а также по таким показателям, как место жительства, пол, уровень дохода, или по такой социально-демографической характеристике, как возраст.
Expectedly, too, disbursement rose from 20.00 billion naira in 2007 to 32.60 billion in 2009, 45.59 billion in 2011 and 45.45 billion in 2012. Как и следовало ожидать, выплаты также возросли с 20 млрд. найр в 2007 году до 32,60 млрд. в 2009 году, 45,59 млрд. в 2011 году и 45,45 млрд. в 2012 году.
He emphasized that Governments should engage the private sector in sectors such as waste management and pointed to the need for adequate regulation in renewable energy sectors and to the fact that subsidies can be too high. Он подчеркнул, что правительства должны привлекать частный сектор в таких сферах, как утилизация отходов, и указал на необходимость адекватного регулирования в секторах возобновляемых источников энергии и на то, что субсидии могут быть слишком высокими.
Memorialization may seem to start too soon, just after or even during a conflict, not allowing the process of reflection to come to maturity, but the absence of memorialization may be a cause of further suffering for victims and their families. Как представляется, увековечение памяти может начаться слишком рано, сразу после или даже во время конфликта, не дав процессу осмысления дойти до выработки зрелых выводов, но в то же время отказ от увековечения памяти на ранних этапах может стать причиной дальнейших страданий жертв и их семей.
There is now a prescribed procedure in these courts which not only ensure order in procedure but gives litigants the confidence to access these courts with the expectation that like the conventional courts they too can get justice in these courts. Теперь в этих судах имеется установленная процедура, не только обеспечивающая упорядоченность процессуальных действий, но и внушающая тяжущимся сторонам уверенность в том, что как и в случае обычных судов они могут добиться справедливости при обращении в такие суды.
Such acts may comprise both physical and verbal (written and oral) conduct: views to the contrary, according to which "claims themselves, although they may articulate a legal norm, cannot constitute the material component of custom", are too restrictive. Такие деяния могут включать как физическое, так и вербальное (письменное и устное) поведение: обратная точка зрения, согласно которой «сами заявления, хотя и могут являться выражением правовой нормы, не могут составлять материальный элемент обычая», носит чересчур ограничительный характер.
Human rights were too serious a matter to be made a bargaining chip in a geopolitical game, or to be used to impose one's will on others or overthrow lawful authorities. Права человека - это слишком серьезный вопрос, чтобы его использовать как разменную монету в геополитической игре или использовать для навязывания своей воли другим или свергать законные власти.
Macroeconomic policies are still too rarely analysed from a gender perspective but have a huge impact on both women's income and on the resources that governments have available to spend for gender equality. Анализ макроэкономической политики с точки зрения гендерного фактора по-прежнему проводится весьма редко, но макроэкономическая политика оказывает огромное влияние как на доходы женщин, так и на доступные ресурсы, которые правительства могут выделить на проекты по обеспечению гендерного равенства.
If you've been hurt, how soon is too soon to get back in the game? После травмы, как скоро можно вернуться в игру?
Sometimes she would try to say that he was too tired, or she'd want to be there to help, but Howard really understands how important it is to be a mentor to a little boy like Matty. Иногда она пыталась возразить: говорила, что он слишком устал, а иногда пыталась навязать свою помощь. А вот Говард хорошо понимает, как нужен наставник мальчику в возрасте Мэтти.
The centrality of those measures in ensuring the stability of the country has arguably reduced over time, but so too have the measures themselves, which have been adjusted gradually during the length of the sanctions regime. Со временем центральное значение таких мер в деле обеспечения стабильности в стране, пожалуй, снизилось, как и актуальность самих мер, которые в течение всего периода режима санкций постоянно корректировались.
After she takes me down, she can go after you, too, And it'll be my fault... Как только она поймает меня, она может прийти и за тобой, и это будет моя вина...
Pete hurt me really bad, and I don't want to see you get hurt, too. Пит сделал мне очень больно, и я не хочу смотреть как он делает больно и тебе.
However, my heart was joyous as my brothers and sisters departed on their journey home while I remained in Babylon awaiting the day when I, too, would be gathered to my ancestors. Однако, моесердцебылорадостным, как и моих братьев и сестёр, отправляющихсяв путьдомой, когда я оставался в Вавилоне, вожиданиидня когда я тоже присоединюсь к моим предкам.
But there are times when you have to remember that denying grief and loss and love can be dangerous, too, because in the heat of battle, you have to know what you're fighting for. Но есть моменты, когда ты должен помнить о том, что отрицание горя, потери или любви также может быть опасным, потому как в пылу битвы ты должен знать за что сражаешься.
All I know is that this worked once, and if we can get it to work on this beast, too, then we can use it to save Vincent. Все что я знаю, что однажды это сработало и если мы проверим, как это работает на чудовищах, потом мы можем использовать это, чтобы спасти Винсента.
I thought you held the key to saving me but Catherine, she found another way - a way that could save you, too. Я думал, что ты знал как спасти меня, но Кэтрин, она нашла другое решение, решение, которое может спасти тебя тоже.