| As we are all too aware, terrorism knows no international boundaries. | Как хорошо известно, терроризм не признает международных границ. |
| All too often, heritage is the target of destruction by virtue of its value as a symbol and an identity. | Очень часто наследие является объектом уничтожения в силу его ценности как символа и признака самобытности. |
| As I said earlier, I think they are too serious. | Как я уже сказал, на мой взгляд, они слишком серьезны. |
| Experience has shown that this Unit is too small to begin the process of overall standardization of UNHCR publications. | Как показал опыт, эта группа слишком малочисленна, чтобы приступить к процессу полновесной стандартизации изданий УВКБ. |
| The consequences for a country as small as mine would be too catastrophic. | Последствия эпидемии для такой небольшой страны, как наша, будут просто катастрофическими. |
| Norway provided information that was too general, while Switzerland did not give any information about gaseous fuels. | Норвегия предоставила информацию слишком общего характера, тогда как Швейцария ничего не сообщила о газообразном топливе. |
| Like all Council members, we, too, are concerned about the deployment delays. | Как и все члены Совета, мы тоже обеспокоены задержками в развертывании. |
| Today, that balance is simply wrong, with too little resources and attention given to long-term investment. | Сегодня этот баланс является просто неправильным, так как слишком мало ресурсов и внимания уделяется долгосрочным проектам. |
| Similarly, democracy too is a universal value, one which is expressed mainly through free elections and change in governance. | В то же время демократия также признается как универсальная ценность, которая находит свое выражение главным образом в свободных выборах и смене власти. |
| The view was expressed that recommendations 3 to 8 required caution and seemed to be too ambitious. | Было выражено мнение, что к рекомендациям 3 - 8 необходимо подходить осмотрительно, поскольку эти рекомендации, как представляется, преследуют далеко идущие цели. |
| However, the expert from the Netherlands rejected the provisions of paragraph 3.5.3.2., as too stringent. | Однако эксперт от Нидерландов отклонил положения пункта 3.5.3.2 как излишне жесткие. |
| Human life is much too precious to be used for profit. | Человеческая жизнь слишком ценна, чтобы использовать ее как средство для получения прибыли. |
| It appeared that 75 per cent of women giving birth in Belarus required a Caesarean section because they were considered too weak to give birth normally. | Как выяснилось, в Беларуси 75 процентам рожающих женщин требуется кесарево сечение, поскольку они считаются слишком слабыми для нормальных родов. |
| Therefore, I cannot urge too strongly Member States to take an active and positive interest in the issues before the summit meeting. | Поэтому я как нельзя настоятельнее призываю государства-члены проявить активный и позитивный интерес к вопросам, выносимым на саммит. |
| Although it was too soon to predict the final outcome of the Conference, the minimum his delegation expected was a set of principles and objectives. | Хотя еще рано прогнозировать окончательный результат Конференции, делегация его страны ожидает как минимум принятия комплекса принципов и целей. |
| The sentence that followed, as originally expressed, had been thought to be too strong. | В следующем предложении в его первоначальном виде, как считается, использовались слишком сильные формулировки. |
| Some experts were of the opinion that a detailed chart of accounts tended to be too prescriptive. | Некоторые эксперты высказали мнение о том, что детализированный план счетов, как правило, ведет к чрезмерному регламентированию. |
| The concept of terrorism, increasingly used in new legislation, is often construed as being too vague or as encompassing peaceful political opposition activities. | Понятие «терроризм», все шире используемое в новых законах, часто истолковывается как что-то слишком расплывчатое или включающее в себя мирную деятельность политической оппозиции. |
| While appreciating the lessons learned, the delegation found them too general. | Положительно оценив извлеченные уроки, эта делегация, тем не менее, оценила их как слишком общие по своему характеру. |
| Monetary policy is the only political field I can think of where political decisions are taken in the short-term, too. | Денежно-кредитная политика - это единственная область политики, в которой, как я полагаю, решения политического характера также принимаются в краткосрочной перспективе. |
| However, UNHCR deemed the sample too small to be representative. | Однако УВКБ сочло проведенную выборку слишком небольшой, чтобы рассматривать ее как репрезентативную. |
| He proposed that the second sentence should be deleted too, because it was presumptuous to describe the General Comment as an authoritative guideline. | Он предлагает снять второе предложение тоже, поскольку описывать Общий комментарий как авторитетное руководство выглядит самонадеянно. |
| He, too, hoped that the draft resolution could be adopted by consensus as had happened the previous year. | Он тоже надеется, что проект резолюции может быть принят консенсусом, как это было сделано в прошлом году. |
| As we know all too well, the deterioration of the security situation will hinder the distribution of humanitarian assistance. | Как нам всем хорошо известно, ухудшение обстановки в плане безопасности создаст трудности для доставки гуманитарной помощи. |
| These developments have alerted third countries too, because the consequences appear to be even more controversial for them. | Эти события также насторожили третьи страны, поскольку последствия для них, как представляется, являются еще более противоречивыми. |