We saw him do that too. |
Мы видели, как он и это делал. |
You're just too young and too in the middle of it to know how crazy it all was at the time. |
Ты просто слишком молод, чтобы понять... как безумно было это в то время. |
Well, the necklaces are obviously gorgeous, too, but don't you think they might be saying "I'm trying too hard". |
Хорошо, ожерелье тоже просто превосходно, но ты не думаешь, что они как бы говорят "я очень сильно стараюсь". |
Yet, as detailed in the annex to the report, our access to conflict-affected populations is too often unsafe and not timely enough, and too frequently impeded. |
Тем не менее, как об этом подробно говорится в приложении к данному докладу, наш доступ к населению, затронутому конфликтом, зачастую слишком небезопасен и недостаточно своевременен, а подчас и затруднен. |
These efforts should be maintained even after the conclusion of the presidencies, which - as I have already said in the past - are too short and too ephemeral. |
Эти усилия следует поддерживать даже после завершения председательств, которые, как я уже говорил прежде, носят слишком краткий и эфемерный характер. |
Small might too readily be considered by some to be beautiful, but we, too, play our role in many fields of cooperation. |
Малые государства могут слишком часто рассматриваться лишь как красивые уголки планеты, но мы тоже играем свою роль во многих областях сотрудничества. |
The former is located too close to the runway while the latter is too small and out of date. |
Первая из них расположена слишком близко к взлётно-посадочной полосе, в то время как вторая слишком мала и устарела. |
I consult also an author in Malay language so that I can do it in proper Malay language but not too deep and not too difficult. |
Я также консультировался с малайским писателем, чтобы сделать всё как следует на малайском языке, но чтобы одновременно не слишком глубоко и сложно». |
But you held back, as if on the threshold... as if at the entrance to a place too dark, too strange. |
Но вы всегда держались на некотором расстоянии, как бы на пороге, как бы у входа в слишком темное и незнакомое место. |
That's definitely right since some Poles told me that too in Sobibor and in Treblinka too: |
Это, безусловно, верно, так как некоторые поляки также говорили мне... в Собиборе и в Треблинке тоже: |
Though we may not lean too heavily on our health infrastructure typically, its importance becomes all too apparent when disease and death come knocking at our door. |
Хотя мы не можем слишком сильно полагаться на нашу инфраструктуру здравоохранения, как правило, ее значение становится слишком очевидным, когда болезнь и смерть стучатся в нашу дверь. |
The truth of the matter is that interest rates - both nominal and real - are too low in Europe, not too high. |
Истина вопроса заключается в том, что процентные ставки в Европе - как номинальная, так и реальная - являются слишком низкими, а не слишком высокими. |
The challenge is how to produce new drugs that - because patients are too few or too poor - promise very limited returns. |
Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые - поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны - не сулят огромную прибыль. |
It's not too big or too small. It's just right. |
Не большое и не маленькое - такое, как надо. |
He's too slow and he's too light, but he hangs in like a terrier. |
Он слишком медленный, и слишком легкий, но он упорный, как терьер. |
In many countries, there is a perception on the part of the private sector that laws are not applied evenly to all economic agents: State companies often do not pay fines, particularly for pollution, because they are either too poor or politically too powerful. |
Во многих странах представители частного сектора считают, что в отношении различных участников экономической деятельности законы применяются по-разному: государственные компании зачастую не платят штрафы, особенно за загрязнение окружающей среды, так как они оказываются или слишком бедными, или политически слишком влиятельными. |
But these institutions are correct to resist if, as is now all too often the case, the agenda is impractical and delves too deeply into matters of detail. |
Однако сопротивление со стороны этих учреждений оправдано, если, как это сейчас очень часто случается, повестка дня является неосуществимой и слишком углубляется в детали вопросов. |
While the "obvious futility" test is too strict, that of "reasonable prospect of success" is probably too generous to the claimant. |
В то время как критерий «очевидной бесполезности» слишком строг, критерий «разумной надежды на успех», вероятно, излишне благоприятен для лица, обращающегося с требованием. |
Innovation and commerce organisations of the kind suggested offer a possible collaborative vehicle for businesses that are otherwise too small and too dispersed to compete effectively or to attract investment. |
Инновационные и коммерческие организации такого рода, как здесь предлагается, могут стать механизмом сотрудничества для предприятий, которые по отдельности слишком малы и слишком рассредоточены для того, чтобы эффективно конкурировать или привлекать инвестиции. |
But, as another expert noted, States were sometimes too weak or too focused on attracting investment and could not stand up to TNCs. |
Однако, как было отмечено другим экспертом, государства иногда или слишком слабы, или слишком много внимания уделяют привлечению инвестиций и не могут противостоять ТНК. |
It appears that long-term negative implications for agriculture and food security can arise equally from having biosafety regulations that are either too lax or too stringent. |
Как представляется, долгосрочные негативные последствия для сельского хозяйства и продовольственной безопасности может иметь применение как слишком мягких, так и слишком строгих правил биологической безопасности. |
Peacekeeping is simply too expensive and too dangerous an undertaking to be done without a well-thought-out and carefully structured process for determining what comes next when the peacekeepers successfully complete their mandates. |
Миротворчество просто представляет собой чересчур дорогостоящее и чересчур опасное занятие, чтобы осуществлять его без хорошо продуманного и тщательно структурированного процесса для определения того, что предстоит делать после того, как миротворцы успешно завершат свой мандат. |
Let me say first that, as also my colleague from Italy has underlined, the presidency is really exercised for too short and too ephemeral a period. |
Позвольте мне прежде всего сказать, что, как подчеркнул мой коллега из Италии, председательство поистине осуществляется в рамках слишком краткого и эфемерного периода. |
But rather, to let us use it as a way to heal, collectively, and celebrate my brother's too, too short life on this mortal coil. |
Но скорее для того, чтобы позволить нам использовать ее как способ совместного исцеления, и воспеть очень-очень короткую жизнь моего брата в этом бренном мире. |
Yet just as Member States have too often failed to address the calamitous impact of modern warfare on civilians, so, too, has the United Nations often been unable to respond adequately to their need for protection and assistance. |
Увы, точно так же как государства-члены слишком часто не обращали внимания на катастрофические последствия современных боевых действий для гражданского населения, Организация Объединенных Наций зачастую была не в состоянии адекватно отреагировать на их потребности в плане защиты и помощи. |