Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
The operational environments posed unprecedented challenges, while the tools available - in terms of resources, clear mandates and operational guidance - too often fell short of what was required. В связи с оперативной обстановкой возникают беспрецедентные проблемы, в то время как имеющиеся в наличии инструменты - в плане ресурсов, четких мандатов и оперативного руководства - нередко оказываются несоответствующими требованиям.
While some members had expressed their support for the draft article, others had been of the view that the rules set forth therein were either not flexible enough or too detailed. В то время как некоторые члены Комиссии выразили поддержку данному проекту статьи, по мнению других ее членов, изложенные в нем нормы либо недостаточно гибки, либо излишне подробны.
In 2009, despite many promises, there has been no increase in its staff of two; this is too few a number to cover a country like Somalia. В 2009 году, несмотря на многочисленные обещания, в ее составе по-прежнему оставались два сотрудника; это слишком мало для охвата такой страны, как Сомали.
While the Universal Periodic Review was certainly a useful tool, it was still too early to make a determination about its effectiveness, before a full round of reviews had been completed. Хотя универсальный периодический обзор может быть полезным, оратор считает преждевременным делать вывод о его эффективности до того, как по меньшей мере не будет завершена полная серия обзоров.
Unfortunately, today we focus our attention all too often on how to react to human rights violations while we should focus more on prevention and on the root causes of those violations. К сожалению, сегодня мы слишком часто уделяем внимание тому, как реагировать на нарушения прав человека, в то время как нам следовало бы делать больший упор на предотвращении этих нарушений и на ликвидации их коренных причин.
Ms. Belmir urged the State party to strengthen the independence of the judiciary, which was reportedly too often subject to pressure from the President and from Parliament. ЗЗ. Г-жа Бельмир призывает государство-участник укрепить независимость судебной власти, которая, как видно, слишком часто становится объектом давления со стороны Президента и парламента.
If core resources for country-level programming fall too low, this can threaten the viability of the Development Assistance Framework approach, either in selected countries or for the United Nations system as a whole. Если при составлении программ странового уровня доля основных ресурсов окажется слишком низкой, это может поставить под угрозу жизнеспособность подхода с использованием РПООНПР как в отдельных странах, так и в отношении работы всей системы Организации Объединенных Наций.
For example, some studies indicated that the time spent by the Programme's professionals on writing reports was over 25 per cent, which was too high and must be reduced. Например, как показывают некоторые исследования, специалисты Программы тратят более 25 процентов рабочего времени на составление отчетов, а это слишком большой показатель, и его необходимо сократить.
Effective stewardship of resources was also an important obligation: resources were too often taken for granted, leading to supply driven approaches that did little to improve the lives of colleagues in the field. Эффективное использование ресурсов также представляет собой важную задачу: слишком часто выделяемые ресурсы воспринимаются как само должное, что ведет к потребительству, мало способствующему улучшению жизни коллег на местах.
However, some of the proposed sub-topics for future debates on the rule of law were not suitable for the Committee, being too narrow, such as the sub-topic on birth registration, national identification and citizenship. Однако некоторые предлагаемые подтемы будущих обсуждений вопроса о верховенстве права неприемлемы для Комитета, поскольку они являются слишком узкими, в частности такие вопросы, как регистрация рождений, национальная идентификация и гражданство.
I think, as Mr. Duarte said, and you said, too, we are getting very close to a compromise. Я думаю, что, как сказал г-н Дуарте и как сказали и вы, мы очень близко подходим к компромиссу.
Just as Al-Qaida will remain a residual threat for some time in Afghanistan, so too will it continue to have some impact on the rest of the world. Остаточный элемент угрозы со стороны «Аль-Каиды» будет сохраняться в Афганистане на протяжении определенного времени, равно как она будет продолжать оказывать определенное влияние и в остальном мире.
All too often, pledges made at international gatherings such as the Monterrey Financing for Development Conference and the G8 Summit in Gleneagles have not been followed by fast disbursements. Слишком часто за обещаниями, даваемыми на международных форумах, таких как Монтеррейская конференция по финансированию развития и Саммит "восьмерки" в Глениглсе, не следует быстрого выделения средств.
Illustration 16-11: A very large firm of lawyers suffered reputational and financial damage in the millions arising from work by a partner which others often remarked upon as being odd but clearly too complex for them to understand. Пример 16-11: Весьма крупная адвокатская контора пострадала от подрыва репутации и понесла финансовый ущерб на сумму в несколько миллионов в результате выполняемой одним из партнеров работы, о которой остальные часто отзывались как о странной, но, несомненно, слишком сложной для их понимания.
CARICOM is committed to the promotion and protection of the rights of children. Yet, like many other regions, we too are facing a number of challenges. Наше Сообщество привержено цели поощрения и защиты прав детей, однако, как и многие другие регионы, мы также сталкиваемся с рядом серьезных проблем.
That is true too of India, the largest democracy among developing nations, whose contributions to global security have earned it the right to a permanent seat on the Security Council. Как и Индия - крупнейшая демократическая страна среди развивающихся государств, чей вклад во всемирную безопасность дает ей право претендовать на место постоянного члена в Совете Безопасности.
However, it held that the High Court judge's characterization of this discretion as "absolute" was too wide - any such power had to be exercised in good faith and not in an arbitrary, capricious or irrational manner. Вместе с тем суд пришел к выводу о том, что определение дискреционных полномочий как "абсолютных", данное судьей Высокого суда, является слишком широким: подобные полномочия следует осуществлять добросовестно, а не произвольно, своевольно или иррационально.
More specifically, the concept of "interest" as a criterion for standing before the Belgian judicature is too narrowly interpreted - for example, by the Council of State in cases concerning construction permits and planning decisions. И более конкретно: что концепция "заинтересованности" как критерия обращения к бельгийской юстиции толкуется слишком узко - например, Государственным советом в случаях, касающихся выдачи разрешений на строительство и планировочных решений.
Its UN status certainly has advantages, but at the same time, many developing countries tend to shun tools developed by European organizations, regarding them as too advanced and expensive. Ее статус как организации системы ООН, несомненно, имеет свои преимущества, но многие развивающиеся страны обычно избегают применять инструментарий, разработанный европейскими организациями, считая его слишком продвинутым и дорогим.
As the system is relatively new, it is too early to analyse the impact of the management response system on the overall use of evaluations in UNDP country offices. Поскольку система является относительно новой, сейчас слишком рано анализировать воздействие управленческой системы реагирования на то, как в целом используются результаты оценок в страновых отделениях ПРООН.
Lastly, she would be interested to know why the report focused so much on disabled women and girls, and young women, when other groups of women required attention too. ЗЗ. В заключение оратор задает вопрос, почему в докладе столь много внимания уделяется женщинам с инвалидностью и девочкам, а также молодым женщинам, в то время как другие группы женщин также нуждаются во внимании.
Members of Parliament too were now directly elected, as were governors, district chiefs and other local authorities - this to enhance the regions' autonomy. Отныне депутаты также избираются прямым голосованием, равно как и в рамках мер по укреплению автономии регионов губернаторы, главы районов и другие органы местной власти.
While it might still be too early for tangible conclusions to be drawn, the Director-General should endeavour to keep delegations informed about future developments and lessons learned during the ongoing implementation of the Agreement. Хотя сейчас, возможно, еще слишком рано делать далеко идущие выводы, тем не менее Генеральному директору следовало бы в будущем подумать о том, как в будущем обеспечить информирование делегаций о поло-жении дел и об уроках, полученных в ходе осу-ществления этого Соглашения.
This Committee, too, has pressed many States parties on the importance of the speedy disposition of appeals, as much as speedy trials. Комитет тоже настоятельно убеждал многие государства-участники в важности как оперативного рассмотрения апелляций, так и оперативного судопроизводства.
The Special Rapporteur invites the Government of Ukraine to consider appropriate legislation for the establishment of an independent national human rights commission, which will supplement the activities of the Office of the Ombudsperson, whose functions appear to be too numerous and varied. Специальный докладчик предлагает правительству Украины рассмотреть вопрос о принятии соответствующего законодательства для создания независимой национальной комиссии по правам человека, которая будет дополнять деятельность бюро Омбудсмена, чьи функции, как представляется, являются слишком многочисленными и разнообразными.