| I think makes this safe because we can't get too into it, which was the problem last time. | Мне кажется это нас защитит от того, чтобы мы не увязли слишком глубоко, как было в прошлый раз. |
| I'm a writer, too. I like to write. | Я как бы ещё и писатель. |
| As soon as you kill me, you become one, too. | Как только ты меня убьёшь, ты станешь следующим. |
| I got plans, too, but these two single gentlemen are going to a party and they are trying to put together a posse. | У меня тоже планы, но эти двое свободных джентльменов идут на вечеринку, и им как раз нужен еще один парень в команду. |
| Just as the judge was about to rule against us, he stands up with a "chimps are people, too" argument. | Как только судья собирался вынести заключение, он выступил с аргументом, что "шимпанзе тоже люди". |
| If you don't, I will kill you too just like the others. | Если не уйдёте - я вас тоже убью, как и других. |
| They are men too, like us. | они такие же люди, как мы. |
| Don't be too sure I'm as crooked as I'm supposed to be. | Не думай, что я на самом деле такой продажный, как могу показаться. |
| And just like you, we're willing to die for the cause, too. | И так же, как и ты, мы тоже готовы умереть за дело. |
| Now bear down on it like the seventh grade noogies we all know too well. | А теперь надави на нее, как хулиганы тебя давили в седьмом классе. |
| I bet I'm not too healthy now. | Думаю, сейчас как раз время. |
| I think knowing that my mom had to be available 24 hours a day really taught me not to be too demanding as a child. | Думаю, осознание того, что моя мама должна быть занята 24 часа в день, научило меня, как ребёнка, не требовать много. |
| Well, I love you, too, son, even when you treat me like a child. | И я тебя, сынок, даже когда ты обращаешься со мной как с ребёнком. |
| You know... we really should tell her how much she means to us, too. | Надо бы и ей сказать, как она нам дорога. |
| I'd be barking like crazy too if somebody left me out there. | Я бы тоже лаяла, как ненормальная, если бы меня привязали снаружи. |
| Just admit that first class, free hotel rooms and good old Southern girls who learned to drink before you played Nintendo are too good to pass. | Просто признайте, что первый класс, бесплатные гостиничные номера, и добрые старые южные девушки, которые научились пить до того, как вы играли в Нинтендо, слишком хороши, чтобы отказаться. |
| As a child, she was always so shy and sensitive, like the volume was turned up too high in her head. | Ребенком она всегда была такой стеснительной и чувствительной, Как будто у нее в голове была слишком высокая громкость. |
| I don't want you to think I'm, like, moving too fast or trying to cramp your bachelor lifestyle. | Я не хочу, чтобы ты думал, что я, как это, слишком спешу или пытаюсь перекроить твой холостяцкий образ жизни. |
| I'll still need his signature, too, given he's listed as a co-tenant. | Мне все равно понадобится и его подпись тоже, так как он совладелец по документам. |
| Like our economic and political worlds, stories too are defined by the principle of nkali: | Как и наши экономические и политические миры, рассказы тоже определяются по принципу "nkali". |
| It's too early in the morning for a lecture on calculus, so I brought some images to just describe how that works. | Сейчас слишком раннее время для лекции по высшей математике, поэтому я принес с собой несколько картинок, чтобы показать, как это работает. |
| When you watch people interacting with animals or other people, there is very little feedback, it's too infrequent. | Когда вы наблюдаете как люди взаимодействуют с животными или другими людьми, есть очень мало обратной связи, она очень редка. |
| Hope they're not too surprised! | Как бы они глаза нё вывихнули! |
| I'm conditioned too by my zodiac sign: | Меня, как и тебя, характеризует мой знак. |
| And Maeve, too, until we know more about her. | Как и Мэйв, пока мы не узнаем о ней побольше. |