Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
Well, I don't know her too well, but like me, she has a life. Ну, я её не очень хорошо знаю, но как и у меня у нее была тяжелая жизнь.
When I came too near them, I made signs to atone for the evil I thought I'd had. Когда я был слишком близко к ним, я делал знаки, чтобы искупить то зло, которое, как мне думалось, было во мне.
And it's a pool that's too difficult to fully characterize, even by modern methods, and the product looks brown, like this tar here on the left. И это водоём, который слишком сложно полностью охарактеризовать, даже современными методами, и продукт выглядит коричневым, как вот эта смола вот здесь слева.
What about me, am I flawed, too? А как же я, я тоже бракованный?
What about Bladen - was he a mistake too? А как же Блэйден, с ним тоже вышла ошибка?
If I'd had a rotten day like yours, I expect I'd be tetchy too. Если бы у меня был такой ужасный день, как у тебя, я, наверно, тоже была бы раздражительной.
Well, and for us to find out, too, since we don't know, either. Ну, и что нам тоже предстоит выяснить, так как мы тоже не знаем.
And I have to work here, too, almost like at Dunkelmatte. Здесь я тоже должен работать Почти так же, как в Дункелматте
But I was too scared and now you could be hurt or worse and I never even got a chance to tell you I'm, like, in love with you Wendy. Но из-за моего страха, теперь ты ранена или ещё хуже, и у меня не будет даже шанса сказать тебе, что я как бы люблю тебя, Венди.
I want to live long enough to see them cut off your head and put it on a pike as a warning to next generations that some favors come with too high a price. Мне бы хотелось дожить до момента, когда вам отрубят голову и насадят ее на кол как предупреждение потомкам, что бывают одолжения, которые стоят слишком дорого.
So you can look at that piece, but you can look at the other pieces too. Таким образом, можно рассмотреть как данную часть, так и другие части.
I mean, Darius has some great choices, too, which happen to be my girls, so I might actually win this thing my first season as a producer. У Дариуса отличный выбор, и это мои девочки, так что я могу победить в первом же сезоне, как стала продюсером.
Dear Edward, that first day in the library, you said that you too have felt imprisoned most of your life. Дорогой Эдвард, в тот первый день в библиотеке, ты сказал, что ты большую часть своей жизни чувствовал себя как в тюрьме.
This is a product that is intended to change and improve both your health and your looks, too. Этот продукт изменит и улучшит как ваше здоровье, так и внешний вид.
Did you already get spiked in the head like a volleyball, too? Вас тоже лупили по голове, как волейбольный мяч?
As stated by the 1958 Expert Group on Pensionable Remuneration, the pension should enable beneficiaries to "support themselves under conditions not too markedly different from those they enjoyed during their closing years of service". Как отмечалось Группой экспертов по вопросам зачитываемого для пенсии вознаграждения 1958 года, размер пенсии должен позволять бенефициарам обеспечивать "условия жизни, не слишком существенно отличающиеся от условий, в которых они жили в последние годы службы".
Although several NGOs are actively engaged in voter education exercises, the Mission's observation is that the time seems too short for the largely illiterate population, and in particular women in the rural areas, to be reached before the elections. Хотя ряд НПО активно занимается вопросами просвещения избирателей, Миссия отметила, что, как представляется, до начала выборов остается слишком мало времени для того, чтобы обеспечить охват являющегося в своем большинстве неграмотным населения, и в частности женщин в сельских районах.
As a country with its own interesting and diverse mix of ethnic groups and social and cultural traditions, Guyana knows only too well some of the difficulties that can accompany this phenomenon. Как страна со своим собственным интересным и разнообразным сочетанием этнических групп и социальных и культурных традиций Гайана хорошо знает некоторые трудности, которые могут сопровождать это явление.
Owing to the generally low capacity of the national economy to generate savings and to the rudimentary nature of local financial markets, interest rates can be too high and loans difficult to obtain. Вследствие того, что возможности экономики стран обеспечивать накопления, как правило, невелики, а местные финансовые рынки только начинают складываться, уровень процентных ставок может быть слишком высок, а получение кредита связано с трудностями.
As a nation which waged a long and bitter war of liberation against the South African colonial regime, Namibia is too well aware of the nature of national liberation struggles. Как страна, которая долгое время вела тяжелейшую войну за освобождение от колониального режима Южной Африки, Намибия прекрасно знает характер национально-освободительной борьбы.
All too frequently, their work is obstructed by well-armed irregular groups and warlords who defy both their national authorities, where these exist, and the international community. Все чаще их деятельности чинят препятствия хорошо вооруженные нерегулярные формирования и предводители вооруженных группировок, которые бросают вызов как своим национальным властям, когда они есть, так и международному сообществу.
Rapid changes in taxation and tax levels for different sources of energy cause problems for both customers and equipment suppliers in that it changes the rules of the market, sometimes too quickly. Быстрые изменения в налогообложении и его уровнях в отношении различных источников энергии ведут к возникновению проблем как для потребителей, так и для поставщиков оборудования в связи с тем, что это обусловливает изменение правил на рынке, которые иногда происходят слишком быстрыми темпами.
While the debate on the United Nations mandate in the areas of peace and security is lively and productive, it is unfortunately too often vague and directionless when we tackle economic and social problems. В то время как обсуждения мандата Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности проходят живо и продуктивно, они, к сожалению, слишком часто становятся туманными и дезориентированными, когда мы беремся за рассмотрение проблем экономических и социальных.
A choice would have to be made between improving the current methodology and maintaining stability in the scale of assessments, but it was important to study all innovative approaches, such as the "clean slate" approach, although the latter was probably too extreme. Обязательно необходимо сделать выбор между совершенствованием применяемой методики и стабильностью шкалы, но в то же время не следует игнорировать любые новые предложения, как, например, концепцию подхода "с нуля", которая, пожалуй, является слишком радикальной мерой.
29.58 It is evident that both the accumulated and new cases constitute a workload that is too heavy for the small Unit to clear. 29.58 Очевидно, что как накопившиеся до создания Группы, так и новые дела представляют собой слишком большую нагрузку для небольшой Группы.