According to the administering Power, 2007/08 and 2008/09 revenue forecasts were too optimistic, while expenditure failed to fall accordingly. |
Согласно информации управляющей державы, прогнозы относительно поступлений в 2007/08 и 2008/09 годах были излишне оптимистичны, тогда как расходы не были снижены соответствующим образом. |
The Chairperson said that the discussion had been very interesting as always, if too short. |
Председатель говорит, что дискуссия была как всегда очень интересной, хотя и слишком короткой. |
This too is a matter that the Working Group should consider when determining how to move forward. |
Это еще один вопрос, который должна рассматривать Рабочая группа при определении того, как следует двигаться вперед. |
As it turned out, 2010 was still too early to celebrate the revitalization of the Conference on Disarmament. |
Однако, как оказалось, в 2010 году было еще слишком рано приветствовать активизацию работы на Конференции по разоружению. |
It was pointed out that, as such, these factors too were of value to the international community. |
Подчеркивалось, что и эти факторы как таковые являются ценностью для международного сообщества. |
However, it was too soon to make a decision, as more analysis was needed. |
Однако сейчас еще преждевременно принимать решение, так как необходимо провести его дополнительный анализ. |
So too will the challenges for all countries of making economies sustainable, including through more sustainable patterns of consumption and production. |
Как не утратят своей актуальности для всех стран и проблемы, связанные с обеспечением устойчивости экономики, в том числе за счет более рациональных моделей и производства и потребления. |
While citizen participation should be welcomed, some participants warned against having too idealistic a view of civil society. |
В то время как участие граждан следует приветствовать, некоторые участники предупреждали против слишком идеалистического отношения к гражданскому обществу. |
These result essentially in a lack of development prospects for which migration is too often considered to be the only alternative. |
Они делают призрачными перспективы развития, в результате чего миграция слишком часто рассматривается как единственная альтернатива. |
The French proposal was too detailed and as a United Nations document its content should be more policy-oriented. |
Предложение Франции является слишком детальным, между тем как оно, являясь документом Организации Объединенных Наций, должно носить большую политическую направленность. |
However, priorities appear too vague to provide strict guidance for the projects to be financed. |
Однако, как представляется, приоритеты сформулированы чрезмерно расплывчато и не содержат четких указаний по отбору проектов для финансирования. |
The number of staff increased too, while the number of institutions and departments decreased. |
Увеличилась также численность персонала, в то время как число детских учреждений и отделений сократилось. |
More frequent changes would be too costly for both employers and workers. |
Более частая смена работы обойдется слишком дорого как нанимателям, так и самим работникам. |
Sir Nigel Rodley said that the wording of the previous text of recommendation 7 had been universally criticized within the Committee as being much too weak. |
Сэр Найджел Родли говорит, что формулировка предыдущего текста рекомендации 7 была повсеместно раскритикована в Комитете как слишком слабая. |
Worse, too often they are illegally dismissed when the employer is informed of their pregnancy. |
Что еще хуже, чаще всего их незаконно увольняют, как только работодателю становится известно об их положении. |
Post-conflict contexts are often seen as too precarious and unregulated to attract the investment necessary to stimulate recovery. |
Постконфликтные ситуации часто рассматриваются как слишком неустойчивые и нерегулируемые для привлечения капиталовложений, необходимых для стимулирования восстановления. |
While refugees can be an important productive resource, local populations and authorities too often view them as an economic threat. |
Хотя беженцы могут быть ценным производительным ресурсом, местное население и органы управления слишком часто рассматривают их как экономическую угрозу. |
Gender equality is far too often treated as a so-called cross-cutting issue. |
Гендерное равенство слишком часто воспринимается как так называемый «межсекторальный вопрос». |
In developed countries too, the role of grandmothers with sole custody of orphaned grandchildren has been expanding for similar reasons. |
В развитых странах также роль бабушек как единственного попечителя ставших сиротами внуков приобретает все большие масштабы по аналогичным причинам. |
Market measures remain relatively scarce in developing countries, largely because they tend to be too sophisticated to apply. |
Рыночные меры - явление в развивающихся странах все еще относительно редкое и главным образом потому, что дело это, как правило, не совсем простое. |
The Special Prosecutor has appealed the sentence as too lenient. |
Специальный прокурор обжаловал приговор как слишком мягкий. |
Therefore, the Syrian and Lebanese tracks require our attention too. |
Как следствие, сирийское и ливанское направления также заслуживают нашего внимания. |
The United Nations itself is too intricate and not structured to deal with issues such as a major financial crisis. |
Сама Организация Объединенных Наций слишком разветвленная и не приспособлена к решению таких проблем, как крупный финансовый кризис. |
As we strengthen our partnerships in development, so too will we become partners in prosperity. |
По мере того, как мы укрепляем свое партнерство в деле развития, мы также становимся партнерами в нашем общем процветании. |
It would also be useful, too, to know how the authorities intended to solve the problem of access to legal aid. |
Было бы также целесообразным узнать, как органы власти намерены решить проблему доступа к правовой помощи. |