Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
Why, you feel that you are too good... much too good for a nobody like me. Ты чувствуешь, что тебе слишком хорошо... так хорошо, как никому.
It is simply too difficult and therefore too risky to manage effectively an organization of the size, geographic distribution and complexity of the United Nations Secretariat and its field operations with anything less than a fully fledged ERP solution, based on substantial process re-engineering and cultural change. Просто слишком сложно и, таким образом, слишком рискованно осуществлять эффективное управление столь крупной, географически раздробленной и сложной организацией, как Секретариат Организации Объединенных Наций и его отделения на местах, не располагая полномасштабной системой ОПР, базирующейся на радикально реорганизованных процессах и изменении культуры.
If too generic, it will remain a vision subject to the most diverse interpretations, and if over specific it will necessitate too frequent adaptation and no longer be able to perform its reference role. Если этот уровень будет слишком общим, то идея останется на уровне концепции, подверженной самым различным интерпретациям, в то время как избыточно конкретный уровень потребует слишком частой адаптации и концепция не сможет играть роль базовой модели.
We too take note of the statements regarding the possibility of cooperation on these matters and we too are prepared - as of course we have always been - to continue cooperating and working in this Conference on Disarmament and in any other forum, even a bilateral one. Проще говоря, мы также принимаем к сведению эти заявления о возможности сотрудничества по этим темам, и мы также готовы, как, разумеется, и всегда, продолжать сотрудничество и работу на данной Конференции по разоружению, да и на любом другом форуме, даже на двустороннем.
The Borg do not try to immediately assimilate any being with which they come to contact; in fact, Borg drones tend to completely ignore beings that are identified as too weak to be a threat and too inferior to be worth assimilating. Борги не пытаются немедленно ассимилировать любое существо, с которым они контактируют; на самом деле боргские дроны, как правило, полностью игнорируют существа, которые идентифицируются как слишком слабые, чтобы быть угрозой, и слишком низшие, чтобы быть достойными ассимиляции.
They find the body too messy, too unreliable to guarantee eternal life, and so they set their hopes on the third, more spiritual immortality story, the idea that we can leave our body behind and live on as a soul. Они считают, что тело слишком грязно, слишком ненадёжно, чтобы гарантировать вечную жизнь, и поэтому они возлагают свои надежды на третью, более духовную историю бессмертия, идею, по которой мы можем покинуть своё тело и продолжать жить как душа.
I mean, obviously, I remember visiting Rachel too. В смысле, конечно, я помню, как навещал Рейчел.
Busy few nights, too, I hear. Много работы в последние ночи, как я слышала.
I love my new house, too. А как я люблю свой дом.
The college was founded in 1965 by female academics of the University of Cambridge who believed that the university offered too few and too restricted opportunities for women as either students or academics. Колледж был основан в 1965 году женщинами-учёными Кембриджского университета, которые считали, что университет предлагает слишком мало и ограниченные возможности для женщин, как студенток, так и учёных и преподавателей.
As in the past, so too in the future, the United Nations will continue to work in that direction. В будущем Организация Объединенных Наций продолжит работать в данном направлении так же, как она это делала раньше.
Since the University is small and has a limited budget, the challenge of creating a retirement system has proved simply too costly. Университет как небольшое учреждение с ограниченным бюджетом просто не располагает достаточными финансовыми ресурсами для того, чтобы создать свою систему пенсионного обеспечения.
Whatever the cause, I am concerned that displacement is accepted too readily as an inevitable consequence of conflict. Какова бы ни была причина, меня беспокоит то, что с вынужденным перемещением людей слишком легко смиряются как с неизбежным следствием конфликта.
The Committee was informed that the Secretariat did not extrapolate population figures after 2034, as it considered that a time frame beyond the 20-year scenario was too remote to make assumptions. Комитет был информирован о том, что Секретариат не экстраполировал данные о численности сотрудников на период после 2034 года, так как, по его мнению, сейчас рано делать какие-либо предположения в отношении сценариев на сроки, превышающие 20 лет.
The rules were criticized by some as being too burdensome and restrictive, and the Election Commission reportedly recently agreed to some changes, including a two-month campaigning period. Правила были подвергнуты критике как излишне обременительные и ограничительные, и, судя по сообщениям, недавно Избирательная комиссия согласилась на некоторые изменения, в том числе на двухмесячный период проведения предвыборной кампании.
But here, too, Europe is doing too little, offering paltry credits of €1.8 billion ($1.9 billion) this year, when €10 billion would be more appropriate. Но и в этом отношении Европа делает слишком мало, предлагая в этом году кредиты на жалкую сумму в 1,8 миллиарда евро (1,9 миллиарда долларов), в то время как более уместной была бы сумма в 10 миллиардов евро.
However, using a too simple function, such as T = 255-i, partly defeats the usability as a hash function as anagrams will result in the same hash value; using a too complex function, on the other hand, will affect speed negatively. Однако использование слишком простой функции, такой как Т = 255-i, доставляет неудобство для использования её в качестве хеш-функции, поскольку анаграммы будут приводить к одному и тому же значению хеша; с другой стороны, слишком сложная функция будет отрицательно влиять на скорость.
So, how do we rebuild it? Life is too complex for... (Applause) Life is too complex for a software program. Итак, как мы будет строить заново? Жизнь слишком сложна... (аплодисменты) Жизнь слишком сложна для компьютерной программы.
The United States Government in principle supported the concept of a "clean slate" approach, provided that the ceiling and floor rates were maintained, for it was not desirable to have any Member State pay too great or too small a share. Правительство США в принципе поддерживает принцип "с нуля" при условии, что будут сохранены максимальные и минимальные ставки, так как нежелательно, когда отдельные государства-члены платят слишком много или слишком мало.
While the percentage of countries that consider their rates of population growth to be too low has declined, the percentage that consider their rates of population growth to be too high has steadily increased. В то время как процентная доля стран, считающих свои темпы прироста численности населения слишком низкими, уменьшилась, доля стран, считающих этот показатель слишком высоким, постоянно росла.
If the schemes and conspiracies are being plotted, then they must be seen only as patterns, waves - shifts that are either too small or too vast to be perceived. Если замышляются планы и тайные заговоры, то они должны выглядеть только как структуры, колебания... изменения, которые либо слишком малы, либо слишком обширны для восприятия.
A public sector that is either too weak or too large can lead to serious ethnic, religious, political and economic conflicts, undermining sound governance and efforts to promote human development. Как слишком слабый, так и слишком большой государственный сектор может стать причиной серьезных этнических, религиозных, политических и экономических конфликтов, подрывающих разумное управление и усилия, направленные на развитие человеческого потенциала.
However, too frequent modifications in the composition of the staff under political pressure, too short environmental staff, and the difficulty to adjust competences to more modern practices seriously undermine the effectiveness of the environmental institutions. Однако такие факторы, как слишком частые изменения состава работников в результате политического давления, нехватка специалистов-экологов и сложности, связанные с приведением компетенции в соответствие с более современной практикой, в значительной степени снижают эффективность деятельности природоохранных учреждений.
Added value will seem too high and mark-up will also be too high from the point of view of the aggregate of enterprises that engaged in the process of trial and error. Добавленная стоимость, а также надбавка, как представляется, будут чрезмерно высокими с точки зрения совокупного показателя предприятий, участвующих в процессе проб и ошибок.
A view was expressed, on the other hand, that the preliminary report and its discussion in the Commission appeared to leave the topic at once both too narrow and too broad. С другой стороны, было выражено мнение о том, что предварительный доклад и его обсуждение в Комиссии, как представляется, делают эту тему одновременно и излишне узкой, и излишне широкой.