| As long as he's keeping a secret, too, you're in the clear. | Так что пока он что-то скрывает от тебя, ты как бы ни при чем. |
| How could we be too close? | Как мы можем быть слишком близки? |
| I got to admit, I'm not too comfortable with this look you got going. | Должен признать, мне не очень комфортно то, как ты выглядишь. |
| I was thinking of our life together, too, only I heard it in music. | Я думал о нашей жизни, как о музыке, Пола. |
| I thought you'd consider it a problem too, but you don't seem to care. | Я полагала, что и вы понимаете, как это важно, но, похоже, вас это не волнует. |
| As you all know too well, it's long past time to dig a new latrine pit. | Как вам всем прекрасно известно, уже давно пора выкопать новую яму для отхожего места. |
| Now, I'd like to say a few words before we all become too befuddled by our excellent feast. | Я бы хотёл произнести нёсколько слов до того, как мы всё будём очарованы нашим вёликолёпным пиром. |
| He's got this other book too, all about man landing on the moon. | У него есть еще одна книга, там про то, как люди высадились на Луне. |
| Well, we both could 'cause I've been keeping your secret, too. | Что ж, мы оба можем, так как я тоже сохраняю твой секрет. |
| And when it is my brother's turn to be tested... he too will survive... just as our father did. | И когда придет испытание для моего брата, он выживет как выжил наш отец. |
| 'Cause I get too embarrassed and I never think my work is any good and I'm not a natural performer. | Я чувствую себя неловко так как иногда думаю, что мои книги это мусор и на самом деле я никакой не писатель. |
| I feel it too, it's like a burning sensation. | Я чувствую это тоже, это как будто жжение. |
| I didn't know it at the time, but it turns out that the Russians were involved in it, too. | Тогда я не знал о том, что как оказалось, там были замешана русская мафия. |
| Eventually - and this is way before I actually started working with him - he got bored of them, too. | В конце концов... и это было до того, как я начал вплотную работать с ним... он тоже от них устал. |
| When you were speaking about being outside of your body and seeing yourself being operated on, I think I saw that, too. | Когда вы говорили о том, что были вне своего тела, и видели, как вас оперируют, думаю, я тоже это видела. |
| I think the authorities would have a problem with that, And your family would, too. | Я думаю полиции это не понравиться, как и твоей семье тоже. |
| You'll do it, too, in a few years when you get a phone. | Ты тоже так делать будешь через пару лет, как телефон появится. |
| Paul was just too reserved to be compatible with someone like me who just wants to truly live. | Просто Пол слишком зажатый, чтобы ужиться с такой, как я, кто хочет жить на полную катушку. |
| Isolated too, don't you think? | Нелюдимого к тому же, как тебе кажется? |
| But as my failures mounted, so too did my cravings. | Но как и мои установленные неудачи, сделались моими страстными желаниями |
| Kind of like the mistake you made by dumping Fred, who's way too good for you. | Так же как и ты ошиблась бросив Фрэда, который слишком хорош для тебя. |
| You're not thinking of taking off, too? | Ты же не думаешь тоже сбежать, как Тайер? |
| And he's telling anybody who'll listen he saw some girl go out back with Barker, and she got torn up, too. | Он всем подряд рассказывает, что видел, как какая-то девушка ушла вместе с Баркером, и тоже была разорвана. |
| And now he's got a knife, too, so I'm just like... | И теперь у него тоже есть нож, и я просто как... |
| I really hope that you're referring to a vacation spot too elite for the likes of you. | Надеюсь, ты говоришь сейчас о курорте, который слишком шикарен для таких, как ты. |