I could not get an erection because my desire was too strong. |
У меня не встал, потому как желание было слишком сильным. |
You use a book too. I do. |
Значит, вы тоже читаете книгу, как и я. |
You're too smart to use my daughter for leverage. |
Ты слишком умён, чтобы использовать мою дочь как рычаг давления. |
As I recall, Caesar's dead too. |
Как мне помнится, Цезарь тоже мёртв. |
The clergy too. I myself cannot swear. |
Равно как и представители духовенства Я же - не могу дать клятвы. |
Your father made threats too, and look how that ended. |
Ваш отец тоже угрожал мне, но посмотрите, как все закончилось. |
The same applies to utilization of resources, which, as we know only too well, are always limited. |
Это же касается и использования ресурсов, которые, как нам всем слишком хорошо известно, всегда ограничены. |
Today we know all too well how true that is. |
Сегодня все мы хорошо знаем, как это справедливо. |
They too will learn where to stand when a choice is once more presented between war and peace. |
Они также будут знать, как действовать, когда снова будет поставлен выбор между войной и миром. |
I was afraid too before I accepted my destiny as head of the Church. |
Я тоже боялся перед тем как принять свою судьбу стать Главой Церкви. |
I understand he made you a promise, too. |
Как я понимаю, тебе он тоже кое-что пообещал. |
But like the girl says, it's too dangerous. |
Но, как правильно говорит девушка, это слишком опасно. |
Their deadly efficacy is all too clear. |
Его смертоносная эффективность как нельзя более ясна. |
Pakistan knows only too well how so-called NTMs can be abused to advance the aims of domination and discrimination. |
Пакистану очень уж хорошо известно, как можно злоупотреблять так называемыми НТС для утверждения целей господства и дискриминации. |
We are only too aware that non-binding references in other treaties have been treated with complete disregard. |
Нам очень уж хорошо известно, как с полным пренебрежением трактовались ни к чему не обязывающие ссылки, содержащиеся в других договорах. |
Like other countries, we too have our own vision of a better and more prosperous Malawi. |
Как и у других стран, у нас тоже есть свои перспективы на лучшее будущее и на более процветающую Малави. |
The star begins to fall in on itself, like a climber too tired to hold on to his rope. |
Звезда начинает сдаваться, как скалолаз, уставший держать веревку. |
You, too, are a Cagliostro. |
Ты из рода Калиостро, как и я. |
I told her how much I miss my dad, too. |
Сказала ей, как сильно я скучаю по папе. |
Just as the disease has often been diagnosed, so too have appropriate remedies been clearly identified and prescribed. |
Точно так, как ставится диагноз заболеванию, были четко выявлены и разработаны соответствующие меры по исправлению положения. |
Dashed odd that these fellows should be playing Lady Of Spain, too. |
Как странно, что эти тоже играют "Испанскую Леди". |
No, it's too rich for my blood. |
Это слишком дорого для такого как я. |
If it's a party, I should come too. |
Если тут вечеринка, то как же без меня. |
At universities, too, the general rule is that the courses are given in German. |
В университетах также, как правило, занятия проводятся на немецком языке. |
Significantly, their drafters decided that those conventions would be too important to be left without implementation mechanisms. |
Важно то, что, как считали разработчики, эти конвенции имеют слишком большое значение, чтобы оставить их без механизмов осуществления. |