| I could not get an erection because my desire was too strong. | У меня не встал, потому как желание было слишком сильным. |
| You use a book too. I do. | Значит, вы тоже читаете книгу, как и я. |
| You're too smart to use my daughter for leverage. | Ты слишком умён, чтобы использовать мою дочь как рычаг давления. |
| As I recall, Caesar's dead too. | Как мне помнится, Цезарь тоже мёртв. |
| The clergy too. I myself cannot swear. | Равно как и представители духовенства Я же - не могу дать клятвы. |
| Your father made threats too, and look how that ended. | Ваш отец тоже угрожал мне, но посмотрите, как все закончилось. |
| The same applies to utilization of resources, which, as we know only too well, are always limited. | Это же касается и использования ресурсов, которые, как нам всем слишком хорошо известно, всегда ограничены. |
| Today we know all too well how true that is. | Сегодня все мы хорошо знаем, как это справедливо. |
| They too will learn where to stand when a choice is once more presented between war and peace. | Они также будут знать, как действовать, когда снова будет поставлен выбор между войной и миром. |
| I was afraid too before I accepted my destiny as head of the Church. | Я тоже боялся перед тем как принять свою судьбу стать Главой Церкви. |
| I understand he made you a promise, too. | Как я понимаю, тебе он тоже кое-что пообещал. |
| But like the girl says, it's too dangerous. | Но, как правильно говорит девушка, это слишком опасно. |
| Their deadly efficacy is all too clear. | Его смертоносная эффективность как нельзя более ясна. |
| Pakistan knows only too well how so-called NTMs can be abused to advance the aims of domination and discrimination. | Пакистану очень уж хорошо известно, как можно злоупотреблять так называемыми НТС для утверждения целей господства и дискриминации. |
| We are only too aware that non-binding references in other treaties have been treated with complete disregard. | Нам очень уж хорошо известно, как с полным пренебрежением трактовались ни к чему не обязывающие ссылки, содержащиеся в других договорах. |
| Like other countries, we too have our own vision of a better and more prosperous Malawi. | Как и у других стран, у нас тоже есть свои перспективы на лучшее будущее и на более процветающую Малави. |
| The star begins to fall in on itself, like a climber too tired to hold on to his rope. | Звезда начинает сдаваться, как скалолаз, уставший держать веревку. |
| You, too, are a Cagliostro. | Ты из рода Калиостро, как и я. |
| I told her how much I miss my dad, too. | Сказала ей, как сильно я скучаю по папе. |
| Just as the disease has often been diagnosed, so too have appropriate remedies been clearly identified and prescribed. | Точно так, как ставится диагноз заболеванию, были четко выявлены и разработаны соответствующие меры по исправлению положения. |
| Dashed odd that these fellows should be playing Lady Of Spain, too. | Как странно, что эти тоже играют "Испанскую Леди". |
| No, it's too rich for my blood. | Это слишком дорого для такого как я. |
| If it's a party, I should come too. | Если тут вечеринка, то как же без меня. |
| At universities, too, the general rule is that the courses are given in German. | В университетах также, как правило, занятия проводятся на немецком языке. |
| Significantly, their drafters decided that those conventions would be too important to be left without implementation mechanisms. | Важно то, что, как считали разработчики, эти конвенции имеют слишком большое значение, чтобы оставить их без механизмов осуществления. |