Примеры в контексте "Too - Как"

Примеры: Too - Как
This concept, too, should be reiterated in our report. Мужчина, как правило, является главой семьи.
Similar initiatives are foreseen in other areas too, such as the livestock sector, for instance. Аналогичные инициативы предусмотрены также в других областях, например в таких, как сектор животноводства.
He, too, reportedly agreed to confess. Как сообщается, он тоже согласился сделать признание.
The holding cells at some Border Patrol stations are allegedly uncomfortably cold because of air-conditioning units turned up too high. Как утверждается, в некоторых участках пограничного патруля в камерах для содержания под стражей слишком холодно из-за работающих на полную мощь кондиционеров.
Economic prosperity is vital to sustainable development. So too is a healthy environment. Экономическое процветание, как и здоровая окружающая среда, имеют жизненно важное значение для устойчивого развития.
Health is too often understood only in terms of medical services and as the responsibility of the Ministry of Health. Здравоохранение зачастую воспринимают только с точки зрения медицинских услуг и как сферу ответственности министерства здравоохранения.
Men's health too is affected by gender divisions in both positive and negative ways. Проведение гендерных различий также сказывается на охране и состоянии здоровья мужчин как положительным, так и отрицательным образом.
The Special Rapporteur has noted in his previous report and in the present report, that developed countries too are not spared these problems. Как отметил Специальный докладчик в своем предыдущем и настоящем докладах, эти проблемы не обошли стороной и развитые страны.
As pointed out in a previous report, newspapers are much too expensive for the majority of the population. Как отмечалось в одном из предшествующих докладов, газеты представляют собой слишком дорогой товар для большинства населения.
Along with many of my colleagues, I too hold the opinion that drugs know no borders. Как и многие мои коллеги, я также считаю, что наркотики не знают границ.
A link with armed conflict should therefore be discarded as being too restrictive. Поэтому увязку с вооруженным конфликтом следует опустить как излишне ограничительную.
Latin America considered the current crisis as a replay of a phenomenon with which they were all too familiar. В Латинской Америке нынешний кризис воспринимается не как новое, а как слишком хорошо всем знакомое явление.
As pointed out in a previous report, newspapers are much too expensive for the majority of the population. Как было указано в предыдущем докладе, стоимость газет непомерно высока для большинства населения.
The United States, too, would usually pull out its forces after taking part in military actions in other regions. Сами Соединенные Штаты обычно выводят свои войска после того, как они принимают участие в военных действиях в других регионах.
Just as children need to be protected, women, too, deserve the keenest attention from the international community. Женщины, как и дети, нуждаются в самом пристальном внимании со стороны международного сообщества.
Creative partnerships must be forged among government, business, the press and civil society organizations because most problems were too complicated for any one actor. Необходимо налаживать творческие партнерские связи между правительством, деловыми кругами, прессой и организациями гражданского общества, так как большинство проблем не по силам решить одной организации или одному учреждению.
For just as the wild dogs of Bucharest multiplied over the years, so too did Romania's unsolved problems. Ведь как уличные собаки, которые размножались в течение многих лет в Бухаресте, так же увеличивались нерешенные проблемы Румынии.
So, too, are renewable forms of power, such as solar and wind. К этому следует добавить возобновляемые источники энергии, такие как солнце и ветер.
For the consumer basket, of course, the product specifications are quite broad and the comparability criteria not too stringent. Как известно, для потребительской корзины характерны достаточно широкие спецификации товаров и не слишком строгие критерии сравнимости.
According to a French saying, war is too serious a matter to be left to generals. Как гласит французская поговорка, война - слишком серьезное дело, чтобы доверять ее генералам.
This appears to be too high for an organization with the size and mandate of ITC. Представляется, что этот показатель является чрезмерно высоким для организации с таким мандатом, как мандат ЦМТ.
This commitment has its moral imperatives too, which extend to calling attention to the treatment migrants as a group are accorded. Эта приверженность имеет также свои моральные императивы, которые охватывают необходимость обратить внимание на обращение с мигрантами как группой.
Thirdly, the thematic debate has not proved to be too useful without a focus. В-третьих, тематические прения, как оказалось, проходят не очень плодотворно, если они не сфокусированы на чем-то конкретном.
It was too soon to say whether a convention or guidelines should be the outcome of the exercise. Сейчас слишком рано говорить о том, как следует оформить итог данной работы - в форме конвенции или руководящих принципов.
The scope of this exemption seems to be too wide. Масштабы этого изъятия, как представляется, чересчур велики.