| The money was right, but the risk was too high. | Деньги были как на ладони, но риск был слишком велик. |
| You drive like a lunatic too. | А ещё ты водишь, как лунатик. |
| A little too touchy-feely for my taste. | Слишком чувствительный, как по мне. |
| I hope the price you paid wasn't too dear, because that will never happen. | Надеюсь, ты заплатила не слишком много, потому как этому не бывать. |
| Searched high and low for that too. | И это тоже - как искать иголку в стоге сена. |
| He was too immature, as are all the boys in high school. | Он ещё незрелый, как и все парни в школе. |
| As I said in class, a lot of critics find that moment too sentimental. | Как я и говорил в классе, многие критики находят этот момент слишком сентиментальным. |
| Janie, not you too now. | Дженни, как ты так можешь. |
| But she can be a little pushy, too. | К тому же, она временами бывает упрямой, как осел. |
| I finished the work you're too good for, boss. | Да. Я как раз закончил работу, для которой ты слишком хорош, босс. |
| Bit like Rocky - doesn't go down too well. | Как и Рокки - не очень-то хорошо кончается. |
| Then you compel me to forget everything as soon as I leave your presence because you're too scared to trust. | Затем ты заставляешь меня забыть все, как только я покину тебя, потому что ты слишком боишься кому-то доверять. |
| I was, too, at my first showcase. | Как и я на своем первом смотре. |
| Just as crazy as us too. | И такие чокнутые, как и мы. |
| So, I see you've been assigned to guard the briefcase too. | Как я вижу, тебя тоже отправили следить за портфелем. |
| It's too dangerous for one as young as you. | Это слишком опасно для столь юного, как ты. |
| I liked her too, as far as judges go. | Мне она тоже, как судья. |
| I was too unhappy even for tears, I remember. | Как помню, я был слишком несчастен, даже до слез. |
| It was held that some of the individuals concerned know too little about how to assert their rights. | Отмечалось, что некоторые лица знают слишком мало о том, как добиваться реализации своих прав. |
| Literacy is increasingly identified as a particularly important area of the curriculum for laying the foundation of success in other subjects too. | Обучение грамоте все чаще рассматривается как самый важный элемент учебного плана, поскольку это закладывает основу для успешного изучения других предметов. |
| Such groups are not sufficiently distinguished from one another because the differences between them are too few. | Такие группы различаются недостаточно, так как различий между ними очень мало. |
| The expression "technical cooperation activities" alone was too narrow and could cover items such as staff costs. | Выражение "деятельность в области технического сотрудничества" само по себе является слишком узким и может включать в себя, например, такие статьи, как расходы по персоналу. |
| Some felt that such debates tended to be insufficiently focused and too abstract. | Некоторые считают, что такие обсуждения бывают, как правило, довольно расплывчатыми и слишком абстрактными. |
| Second, paragraph 14 seemed to deal too briefly with the important matter of export controls. | Во-вторых, в пункте 14 важному вопросу о контроле за экспортом уделено, как представляется, слишком мало внимания. |
| She too was concerned at the numerous contradictions between religious laws and the national law in such areas as marriage, divorce and adoption. | Она также выражает озабоченность по поводу многочисленных противоречий между нормами религиозного права и положениями национального законодательства в таких областях, как заключение и расторжение брака и усыновление. |